Barusan saya mengangkat telepon, padahal saya sedang rapat daring.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Barusan saya mengangkat telepon, padahal saya sedang rapat daring.

What does barusan mean, and how is it different from baru saja or tadi?

Barusan means just now / a moment ago—very recent, usually minutes ago.

  • Barusan and baru saja are often interchangeable. Barusan can feel a bit more “immediate” in casual speech.
  • Tadi means earlier (today) and can be much less recent (could be hours ago), depending on context.
    So Barusan saya mengangkat telepon strongly suggests it happened very recently.
Why is barusan placed at the start of the sentence? Could it go elsewhere?

Putting barusan first sets the time frame right away: Just now, I … It can also go later, but it may sound slightly different in emphasis:

  • Saya barusan mengangkat telepon. (Also natural; focuses a bit more on me first.)
  • Saya mengangkat telepon barusan. (Possible, but often sounds more casual or context-dependent.)
Does mengangkat telepon literally mean “lift the phone”? Why is it used?

Yes, literally it’s to lift/raise the phone, but idiomatically it means to answer/pick up the phone.
In Indonesian, angkat telepon is the standard expression for answering a call (similar to English “pick up”).

Can I say menjawab telepon instead of mengangkat telepon?

You can, but the nuance changes:

  • mengangkat telepon = to pick up / answer the call (the action of taking the call)
  • menjawab telepon = more like to respond/answer (what is said) on the phone, or simply “answer the phone” but slightly less idiomatic than angkat telepon for the “pick up” action
    Most everyday situations prefer angkat telepon.
What is padahal doing here? Is it the same as “although”?

Padahal introduces a contrast that often feels like “even though / whereas / when in fact”, and it often implies this is surprising, inconsistent, or not what should have happened. In this sentence, it signals: “I picked up the phone, despite the fact that I was in an online meeting.”
Compared with English, padahal frequently carries a mild “this was not ideal / not expected” feeling.

Can padahal start the sentence too?

Yes. You can reverse the order:

  • Padahal saya sedang rapat daring, barusan saya mengangkat telepon.
    But the original is more natural because you state the action first, then add the “contrary context” with padahal.
Why is sedang used? Is it optional?

Sedang marks an action/state as in progress (like was …-ing):

  • saya sedang rapat daring = I was in the middle of an online meeting You can omit it:
  • padahal saya rapat daring
    …but that’s less clear/less natural because rapat is a noun (“a meeting”). Without sedang, it can feel incomplete unless you add a verb like sedang rapat / sedang ikut rapat.
Is rapat a verb or a noun here?

Rapat is primarily a noun: a meeting.
But in everyday Indonesian, people often use it in a verb-like way, especially with sedang:

  • Saya sedang rapat. = “I’m in a meeting.” (elliptical but very common) More explicit versions:
  • Saya sedang ikut rapat. = “I’m attending a meeting.”
  • Saya sedang mengadakan rapat. = “I’m holding a meeting.”
What does rapat daring mean? Is it common?

Rapat daring means online meeting.
Daring is a formal/common abbreviation from dalam jaringan (“in the network”, i.e., online). It’s widely used in Indonesian media, education, and workplace contexts. Casual alternatives include:

  • rapat online
  • meeting online
Could I replace rapat daring with rapat Zoom?

Yes, if you specifically mean a Zoom meeting:

  • padahal saya sedang rapat Zoom.
    This is common in spoken Indonesian (brand-name-as-shorthand). It’s more informal and assumes the listener knows Zoom.
Why does the second clause repeat saya? Can it be omitted?

Indonesian often repeats the subject for clarity, especially across clauses:

  • Barusan saya mengangkat telepon, padahal saya sedang rapat daring. (clear, standard) You can omit the second saya, and it’s still understandable:
  • Barusan saya mengangkat telepon, padahal sedang rapat daring.
    But this is slightly more casual and relies on context to keep the same subject.
What’s the role of the comma here? Is it required?

The comma separates the main action from the contrast clause introduced by padahal. It’s not always “required,” but it’s very common and helps readability:

  • Barusan saya mengangkat telepon padahal saya sedang rapat daring (possible in casual writing, but easier to misread) In formal writing, keeping the comma is preferable.
Does this sentence sound formal, casual, or neutral?

It’s mostly neutral:

  • barusan and angkat telepon are everyday and natural.
  • rapat daring leans slightly formal/standard (workplace/official style).
    If you want it more casual, you might say:
  • Barusan aku angkat telepon, padahal lagi meeting online.