Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.

Breakdown of Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.

saya
I
tahun ini
this year
lulus
to pass
ujian bahasa Indonesia
the Indonesian exam
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.

Why is there no word for the or my before ujian? In English we’d usually say “the Indonesian exam” or “my Indonesian exam.”

Indonesian normally has no articles like the / a / an, and it often leaves my / your / his / her implied by context.

  • Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
    Literally: I pass exam Indonesian language this year.

From context, listeners understand this as “I passed the Indonesian exam this year” or “I passed my Indonesian exam this year.”

If you want to make my explicit, you can say:

  • Saya lulus ujian bahasa Indonesia saya tahun ini.
    = I passed my Indonesian exam this year.

But adding saya after ujian bahasa Indonesia is only needed if you really must emphasize whose exam it is. Normally, the short version is fine.

How do we know this is past tense if the verb lulus doesn’t change form?

Indonesian verbs generally do not change form for tense (past / present / future). Time is shown by:

  • time expressions, like tahun ini (this year)
  • aspect words, like sudah (already), akan (will)

In Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini, context tells us it’s about something that already happened this year, so we naturally read it as:

  • “I passed the Indonesian exam this year.”

If you want to make the “already finished” feeling stronger, you can add sudah:

  • Saya sudah lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
    = I have already passed / I already passed the Indonesian exam this year.

So:

  • No verb conjugation
  • Time and aspect are shown with extra words and context.
What exactly does lulus mean, and can it really take ujian directly as an object?

Lulus means to pass (an exam / selection / test) or to graduate.

In everyday Indonesian, it’s completely natural to use lulus with ujian directly:

  • Saya lulus ujian.
    = I passed the exam.

So lulus ujian bahasa Indonesia = passed the Indonesian exam.

You might also see more formal variants like:

  • lulus dalam ujian (pass in the exam)
  • lulus ujian bahasa Indonesia dengan nilai tinggi (pass the Indonesian exam with high scores)

But lulus + ujian is standard and widely used.

How is the phrase ujian bahasa Indonesia structured? Which word is the main noun?

The main noun (the head) is ujian (exam).
The rest of the phrase bahasa Indonesia modifies ujian.

So the structure is:

  • ujian = exam
  • bahasa Indonesia = Indonesian language
  • ujian bahasa Indonesia = exam of Indonesian language

In Indonesian, modifiers (like “of Indonesian language”) usually come after the noun:

  • ujian bahasa Indonesia = exam (of the) Indonesian language
  • buku sejarah = history book (book of history)
  • guru matematika = math teacher (teacher of math)

So ujian is the head; bahasa Indonesia tells us which kind of exam.

Why is bahasa Indonesia after ujian, not before it like in English (Indonesian exam)?

Word order in Indonesian noun phrases is generally:

  • Noun + modifier

English often does the opposite:

  • modifier + noun

So:

  • Indonesian: ujian bahasa Indonesia
  • English: Indonesian language exam

Similarly:

  • buku bahasa Indonesia = Indonesian language book
  • pelajaran bahasa Indonesia = Indonesian language lesson

So ujian bahasa Indonesia is the normal, expected order in Indonesian.

Can tahun ini be placed somewhere else in the sentence?

Yes. Tahun ini (this year) is a time expression and is quite flexible in position. All these are acceptable:

  • Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
  • Tahun ini saya lulus ujian bahasa Indonesia.
  • Saya tahun ini lulus ujian bahasa Indonesia. (less common, but possible in speech)

Putting tahun ini at the beginning (Tahun ini saya lulus…) can sound a bit more emphatic on this year:

  • Tahun ini (as for this year), I passed the Indonesian exam.
Do I need a preposition before tahun ini, like di tahun ini or pada tahun ini?

You don’t need a preposition here; tahun ini on its own is perfectly natural:

  • Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.

About the options:

  • tahun ini – plain, natural, most common.
  • pada tahun ini – more formal / written style; often used in official texts.
  • di tahun ini – very common in speech, but some style guides consider di + time word less standard; pada tahun ini is preferred in formal writing.

For everyday conversation and normal writing, tahun ini alone is totally fine.

What is the difference between saya and aku here?

Both mean I / me, but they differ in formality and typical use:

  • saya

    • More formal / neutral
    • Safest choice with strangers, in polite contexts, or in writing
    • Works everywhere in Indonesia
  • aku

    • Informal / familiar
    • With friends, family, or peers
    • Common in casual speech, songs, and informal writing

So you could also say:

  • Aku lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.

That sounds more casual. The meaning is the same.

Can I drop saya and just say Lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini?

Yes, in conversation you can often drop the subject pronoun when it’s clear from context who you’re talking about. For example:

  • A: Gimana hasil ujianmu? (How were your exam results?)
  • B: Lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini. (Passed the Indonesian exam this year.)

However:

  • In a standalone sentence (with no context), Lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini is grammatical but sounds incomplete/elliptical, like spoken language.
  • For clear, complete sentences (especially in writing or exercises), it’s better to keep Saya:

    • Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
Can I say Saya sudah lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini? When should I use sudah?

Yes, that’s correct. Sudah means already, and it emphasizes that the action is completed.

Compare:

  • Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
    = I passed the Indonesian exam this year. (simple statement)

  • Saya sudah lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
    = I have already passed / I already passed the Indonesian exam this year.
    (emphasis on “it’s done now”)

Use sudah when:

  • you contrast with not yet: belum
  • you want to highlight completion or “already”:

    • Saya belum lulus. = I haven’t passed yet.
    • Saya sudah lulus. = I’ve already passed.
Is it correct to capitalize Bahasa Indonesia, or should it be bahasa Indonesia?

In current Indonesian spelling rules:

  • The name of the language is usually written bahasa Indonesia:
    • bahasa (language) – not capitalized
    • Indonesia – capitalized (it’s a proper noun)

So:

  • Saya lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
    is the standard spelling.

You will also see Bahasa Indonesia (both words starting with capitals), especially in branding, course titles, or older materials. It’s widely understood, but if you want to follow modern official style, use:

  • bahasa Indonesia
Can I say ujian Indonesia instead of ujian bahasa Indonesia?

Typically no, that would sound odd or change the meaning.

  • ujian bahasa Indonesia = Indonesian language exam
  • ujian Indonesia could be understood as an exam about Indonesia (for example, geography, culture, or civics), not specifically the language.

To talk clearly about the language, keep bahasa:

  • ujian bahasa Indonesia = Indonesian language exam
How would I say “I will pass the Indonesian exam this year” (future meaning)?

You can express future in a few natural ways. The most straightforward is to add akan (will):

  • Saya akan lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
    = I will pass the Indonesian exam this year.

You can also use other words, depending on nuance:

  • Saya pasti lulus ujian bahasa Indonesia tahun ini.
    = I will definitely pass the Indonesian exam this year.

Remember: Indonesian doesn’t require a special verb form for future; adding words like akan, nanti, pasti, and context is enough to show the future time.