Breakdown of Saya ikut rapat sekolah besok pagi.
Questions & Answers about Saya ikut rapat sekolah besok pagi.
Ikut literally means “to follow / to join in”.
In this sentence, Saya ikut rapat sekolah besok pagi is best translated as “I will attend the school meeting tomorrow morning” or “I’m going to join the school meeting tomorrow morning.”
Compared with other verbs:
- ikut rapat = to join / attend a meeting (neutral, very common)
- menghadiri rapat = to attend a meeting (more formal/written)
- datang ke rapat = to come to the meeting (focus on coming, not on participation)
So ikut focuses on joining in an activity that is already planned or organized.
Indonesian often does not use a separate word for the future if the time is already clear from context or from a time expression.
Here, besok pagi (“tomorrow morning”) already shows that the action is in the future, so akan is not necessary.
You can say:
- Saya akan ikut rapat sekolah besok pagi.
This is still correct. Akan just makes the future sense a bit more explicit, but it doesn’t change the basic meaning. In everyday speech, people often drop akan when there’s a clear time word like besok, nanti, lusa, minggu depan, etc.
- rapat sekolah = a school meeting (a meeting of/for the school).
- It suggests the meeting is about school matters (teachers, parents, students, administration).
- rapat di sekolah = a meeting at school (location only).
- The meeting just happens to be held at the school; the topic could be anything.
So Saya ikut rapat sekolah besok pagi most naturally means:
- “I’m attending the school meeting tomorrow morning.”
If you said Saya ikut rapat di sekolah besok pagi, it sounds like:
- “I’m attending a meeting at school tomorrow morning.” (Location highlighted, topic unspecified.)
Yes. Time expressions are flexible in Indonesian. Common possibilities:
- Besok pagi saya ikut rapat sekolah.
- Saya besok pagi ikut rapat sekolah.
- Saya ikut rapat sekolah besok pagi. ✅ (your example)
All are correct.
- Putting besok pagi at the beginning sounds slightly more formal or emphatic: you’re emphasizing when.
- At the end (as in the original) is very natural, neutral speech.
Just avoid splitting besok and pagi: keep them together as a chunk.
Both can be understood as “tomorrow morning,” but they’re not used equally.
- besok pagi is the most common and natural way to say “tomorrow morning.”
- pagi besok is possible but sounds a bit more formal or less common in everyday speech.
In normal conversation, use besok pagi.
Yes, Saya is the polite / neutral first-person pronoun, used in most situations, especially with:
- strangers
- older people
- formal or semi-formal contexts
- work / school environments
Aku is informal / intimate, used with:
- close friends
- family members
- people of the same age or younger, in casual settings
So you could say to a close friend:
- Aku ikut rapat sekolah besok pagi.
But in most “school meeting” contexts, Saya is safer and more appropriate.
Yes, in spoken Indonesian, subjects are often dropped when they are clear from context. For example, if someone just asked you:
- Kamu besok pagi ke mana? (Where are you going tomorrow morning?)
You might answer simply:
- Ikut rapat sekolah besok pagi.
Listeners will understand that I am the subject.
In writing, or if you want to be clear and complete, keep Saya.
Indonesian nouns usually don’t change form for singular vs. plural.
So rapat can mean “a meeting” or “meetings”, depending on context.
In this sentence, because of besok pagi (a specific time), it clearly means one meeting.
To make the plural explicit, you can say:
- banyak rapat = many meetings
- beberapa rapat = several meetings
- rapat-rapat = meetings (reduplication; somewhat more formal or written)
Examples:
- Saya ada banyak rapat minggu ini. = I have many meetings this week.
Yes, ikut rapat is very natural and commonly used in everyday speech.
Other options:
- hadir rapat / menghadiri rapat – more formal, often in written language or formal announcements.
- Saya akan menghadiri rapat sekolah besok pagi.
- datang ke rapat – focuses on “coming” rather than “participating,” but still common.
For normal spoken Indonesian, ikut rapat is excellent and sounds native-like.
No. With besok pagi, it clearly refers to one specific future time.
If you want to express a habit, you need words like:
- setiap (every)
- biasanya (usually)
- sering (often)
Examples:
- Saya biasanya ikut rapat sekolah setiap pagi.
= I usually attend the school meeting every morning. - Saya sering ikut rapat sekolah.
= I often attend school meetings.
- besok = tomorrow
- nanti = later (same day, or in the future more generally, depending on context)
besok pagi = tomorrow morning
nanti pagi normally means later this morning (today), not tomorrow.
So:
- Saya ikut rapat sekolah nanti pagi.
= I’m attending the school meeting later this morning (today). - Saya ikut rapat sekolah besok pagi.
= I’m attending the school meeting tomorrow morning.
Don’t use nanti pagi if you mean “tomorrow morning.”
This sentence is neutral, suitable for:
- everyday conversation
- chatting with colleagues or classmates
- messages/emails that are not too formal
If you want it more formal, you might say:
- Saya akan menghadiri rapat sekolah besok pagi.
If you want it more casual with friends:
- Aku ikut rapat sekolah besok pagi.
Indonesian stress is relatively even compared to English. Some tips:
- Saya → roughly SA-ya (both syllables clear; not sigh-uh).
- ikut → EE-kut (short, clear vowels).
- rapat → RA-pat (final t is unreleased or soft).
- sekolah → suh-KO-lah (stress often a bit stronger on KO).
- besok → BE-sok.
- pagi → PA-gee.
Say the sentence smoothly in one flow:
Saya ikut rapat sekolah besok pagi.
Each word is pronounced clearly; no strong reduction like in English.