Breakdown of Saya melakukan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
Questions & Answers about Saya melakukan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
Melakukan roughly means to do / to carry out / to perform.
In this sentence, melakukan is a verb that takes latihan kebugaran as its object:
- melakukan (to do) + latihan kebugaran (fitness training)
So the structure is: Saya (subject) melakukan (verb) latihan kebugaran (object).
You could say:
- Saya latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
This is understandable and casual, but it sounds a bit telegraphic or informal in standard written Indonesian. A more natural alternative without melakukan would be:
- Saya berlatih kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
Here berlatih is the main verb (to practice / to train), so you don’t need melakukan.
All can refer to exercising, but with different nuance:
- melakukan latihan kebugaran – quite formal and specific: to do fitness training / workout routines. Often used in written or formal contexts (articles, textbooks, etc.).
- berolahraga – general: to exercise / to do sports. It doesn’t specify what kind of exercise.
- fitnes – a loanword from fitness, very common in spoken Indonesian. It often means going to the gym / doing gym-style workouts.
Example: Saya fitnes setiap Sabtu pagi.
So your sentence is a bit formal. Everyday speech might be:
- Saya fitnes intensif setiap Sabtu pagi.
- Saya berolahraga setiap Sabtu pagi. (more general)
In Indonesian, adjectives normally come after the noun they describe:
- latihan intensif = intensive training
- latihan kebugaran intensif = intensive fitness training
The order is: noun + (noun) + adjective.
So:
- latihan (training)
- kebugaran (fitness) – this clarifies the type of training
- intensif (intensive) – describes the training
You generally wouldn’t say intensif latihan kebugaran in standard Indonesian; that sounds off. The adjective intensif naturally follows the noun phrase it modifies.
The natural order is:
- setiap + [unit of time] + [more specific time]
So:
- setiap Sabtu pagi = every Saturday morning
(day → part of the day)
You could also say setiap hari Sabtu pagi, but that is longer and usually unnecessary.
Forms like setiap pagi Sabtu or Sabtu pagi setiap are not natural. Stick to:
- setiap Sabtu pagi
- or, if you want to be simpler: setiap Sabtu (every Saturday)
Yes, you can say:
- Saya melakukan latihan kebugaran intensif tiap Sabtu pagi.
Setiap and tiap both mean every / each. The difference is:
- setiap – slightly more formal and common in writing.
- tiap – a bit more casual, very common in speech.
In most contexts they’re interchangeable, and your sentence is fine with either.
Yes, days of the week are normally capitalized in Indonesian:
- Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Sabtu, Minggu
So Sabtu is capitalized because it is a proper name of a day.
Months and personal names are also capitalized:
- Januari, Februari, …
- Andi, Siti
But common nouns like latihan, kebugaran, pagi etc. are not capitalized unless they start the sentence.
Indonesian doesn’t mark tense (past/present/future) the way English does; it relies on time expressions and context.
Here, setiap Sabtu pagi (every Saturday morning) clearly shows:
- it’s habitual / repeated, not a one-time action.
Without setiap, the sentence Saya melakukan latihan kebugaran intensif Sabtu pagi is incomplete and unclear; you’d usually add something else (like tadi = earlier, besok = tomorrow).
So setiap is what tells us it’s a recurring routine.
In normal Indonesian, you usually keep the subject pronoun like Saya, especially in a full sentence.
- Saya melakukan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi. – clear and natural.
If you drop Saya, the sentence Melakukan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi feels like a fragment, or like an instruction in a list (e.g., in a workout plan):
- Melakukan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
(Do intensive fitness training every Saturday morning.)
So for a normal statement about yourself, keep Saya.
Literally:
- latihan = training / practice
- kebugaran = fitness (from the base bugar = fit, in good physical condition)
So latihan kebugaran = fitness training.
Kebugaran is common in:
- health contexts: kebugaran jasmani (physical fitness), pusat kebugaran (fitness center)
- articles, school P.E. materials, etc.
In everyday speech, people may also just say:
- latihan fisik (physical training)
- olahraga (exercise / sports)
- fitnes (gym / fitness training, loanword)
Both are grammatically correct, but the nuance differs:
- melakukan latihan kebugaran – verb + noun phrase; feels a bit more formal and “written”.
- berlatih kebugaran – a single verb phrase; sounds slightly more direct and is very natural.
So you could say:
- Saya berlatih kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
This is perfectly natural and maybe a little smoother than melakukan latihan kebugaran in many contexts.
You can say that, and it is still correct:
- latihan kebugaran intensif
- latihan kebugaran yang intensif
Adding yang here slightly emphasizes or clarifies the adjective intensif, turning it into a relative clause-like structure: fitness training *that is intensive*.
However, in simple sentences like this, Indonesian speakers usually omit yang:
- latihan kebugaran intensif sounds more natural and concise.