Breakdown of Saya minta kembalian kepada kasir.
Questions & Answers about Saya minta kembalian kepada kasir.
Is using kepada here natural, or should I use ke or sama?
All three are possible, with different registers:
- Formal/neutral: Saya minta kembalian kepada kasir.
- Neutral/informal: Saya minta kembalian ke kasir.
- Colloquial: Saya minta kembalian sama kasir. In everyday speech, ke or sama sounds more natural. Kepada feels formal or written.
Does this sentence sound like something you would actually say at a counter?
It’s grammatical but sounds like you’re reporting the action to someone else. At the counter you’d usually use a short, soft request such as:
- Permisi, kembaliannya belum.
- Boleh minta kembaliannya?
- Mbak/Mas, kembaliannya ya. Those are more idiomatic than the full sentence with kepada kasir.
Is minta too casual? What about meminta or mohon?
- minta = everyday neutral and perfectly fine in speech.
- meminta = more formal/politer, common in writing or careful speech.
- mohon = very formal “to request/plead,” not natural for asking a cashier for change. To sound polite, add softeners: Boleh minta kembaliannya?, Tolong, saya minta kembaliannya.
Should it be kembaliannya (with -nya) instead of kembalian?
Use -nya when you mean “the (specific/my) change,” which is very common at the counter:
- Saya minta kembaliannya. = I’d like my change (definite).
- Saya minta kembalian. = I’m asking for change (in general; less specific). You can also say kembalian saya to make “my” explicit.
Do I need to say uang kembalian, or is kembalian enough?
kembalian already implies money, so it’s usually enough. uang kembalian is not wrong and some people do say it, but it’s a bit redundant. Examples:
- Mbak, kembalian saya belum.
- Mbak, uang kembaliannya belum. (also heard, just wordier)
How do I show tense (past/future) since minta has no tense?
Add time/aspect markers:
- Past: Tadi saya minta kembalian ke kasir. / Saya sudah minta kembalian ke kasir.
- Future: Saya akan minta kembalian ke kasir.
- Progressive: Saya sedang minta kembalian ke kasir.
Is this word order okay: Saya minta kepada kasir kembalian?
That word order is unnatural. Keep the thing requested right after the verb, then the recipient:
- Natural: Saya minta kembalian kepada/sama kasir. A very formal pattern is meminta kepada [orang] agar…, but that introduces a clause, not a noun like kembalian.
What’s the difference between kepada kasir and dari kasir?
- kepada kasir highlights whom you direct the request to (the addressee).
- dari kasir highlights the source you expect to receive it from. Both can occur, but with minta, kepada (or colloquial ke/sama) is the default:
- Saya minta kembalian kepada/ke/sama kasir.
- Saya minta kembalian dari kasir. (possible, but focuses on the source)
How would I politely address the cashier?
Use common address terms instead of saying kasir to their face:
- Female (younger/adult): Mbak
- Male (younger/adult): Mas
- Older female: Bu
- Older male: Pak Examples: Mbak, boleh minta kembaliannya? / Pak, kembaliannya ya.
When should I use saya, aku, or gue/gua here?
- saya: polite/neutral, safe with strangers and service staff.
- aku: informal with friends/family.
- gue/gua: Jakarta-style colloquial; use only if appropriate for the social context. All fit grammatically: Saya/Aku/Gue minta kembaliannya.
Is minta kembalian the same as asking to break a large bill?
Not exactly. minta kembalian = asking for change that’s owed after paying. To break a bill, say:
- Bisa tukar uang seratus ribu jadi pecahan kecil?
- Ada uang kecil?
- Bisa minta pecahan kecil?
How do I say “keep the change” in Indonesian?
Tipping isn’t standard everywhere, but if you want to let them keep it:
- Tidak usah kembaliannya.
- Kembaliannya untuk kamu ya. (very clear; use cautiously and politely)
- Kembaliannya ambil saja. In many contexts, people will refuse once or twice; this is normal politeness.
What’s the difference between kembalian and pengembalian?
- kembalian = the small change you get after paying. Example: Kembaliannya lima ribu.
- pengembalian = a return/refund/act of returning. Examples: Pengembalian dana, pengembalian barang.
How do I say it in the passive or with “give”?
Examples:
- Active with “give”: Kasir memberi saya kembalian.
- Passive: Saya diberi kembalian oleh kasir. / Kembaliannya diberikan kasir ke saya.
- Focus on the change: Kembaliannya sudah dikasih belum?
Can I omit kepada kasir or even saya?
Yes, if context makes it clear:
- (Saya) minta kembaliannya. (drop saya in casual speech)
- If you’re talking to someone else and need to specify: Saya mau minta kembalian ke kasir.
Any common mistakes to avoid with this sentence?
- Writing ke pada (two words). Correct: kepada.
- Overusing mohon for everyday requests at a shop.
- Confusing kembalian (small change) with pengembalian (refund).
- Sounding too blunt: avoid things like Kasih kembalian!; soften with permisi, boleh, ya, tolong.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Saya minta kembalian kepada kasir to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions