Barusan saya mengecek saldo.

Breakdown of Barusan saya mengecek saldo.

saya
I
mengecek
to check
barusan
just now
saldo
the balance
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Barusan saya mengecek saldo.

Can I replace the time word barusan with baru saja (or baru)?
  • barusan and baru saja both mean “just (now).”
    • barusan is very common in speech, slightly informal/neutral.
    • baru saja is a bit more formal/neutral, fine in writing.
  • baru alone also means “just,” e.g. Saya baru mengecek saldo. It doesn’t force the “seconds ago” feeling as strongly as barusan, but it’s still recent.
  • Avoid baru at the start here (Baru saya mengecek saldo) unless you mean “Only then did I check the balance,” which is a different meaning.
What’s the difference between barusan and tadi?
  • barusan = a moment ago, very recent (minutes/seconds).
  • tadi = earlier (today), not necessarily very recent. You can also specify time: tadi pagi (this morning), tadi malam (last night—still within the previous night).
  • Not to confuse with baru-baru ini (recently over days/weeks).
Why is it mengecek and not mencek?
  • The root cek is one syllable. With the active prefix meN-, one-syllable roots take menge- + root. So it’s mengecek, not mencek.
  • Other examples: mengecat (from cat), mengeklik (from klik).
  • Spelling mencek is nonstandard.
Can I say saya cek saldo or saya ngecek saldo?
  • Saya cek saldo is common in casual speech (bare verb).
  • Saya ngecek saldo is very colloquial; nge- is the spoken reduction of menge-.
  • In careful/standard writing, prefer Saya mengecek saldo.
  • After modals/auxiliaries, the bare form is normal: Saya mau/bisa/harus cek saldo.
Where can barusan go in the sentence?

All of these are acceptable:

  • Barusan saya mengecek saldo. (time is foregrounded)
  • Saya barusan mengecek saldo. (very natural)
  • Saya mengecek saldo barusan. (fine in speech; a bit less common in writing)

Don’t split the verb: you can’t insert barusan inside mengecek.

Do I need to say saldo saya to mean “my balance”?
  • Not required if context is obvious. Indonesian often omits possessives when understood.
  • To be explicit: Saya barusan mengecek saldo saya or …saldo rekening saya (bank account), …saldo e-wallet saya.
  • saldonya means “the balance (that specific one)” or “his/her/its balance,” depending on context.
Is saldo only for bank accounts?
  • No. Saldo is any account balance:
    • saldo rekening (bank account)
    • saldo e-wallet/dompet digital (GoPay, OVO, DANA, ShopeePay, etc.)
    • saldo kartu (stored-value card)
  • For phone credit, people often say pulsa, though some apps label it saldo.
Indonesian doesn’t have past tense—so what makes this past?
  • Verbs don’t inflect for tense. Time words/adverbs set the timeframe.
  • barusan marks it as immediate past.
  • Completion can also be signaled by sudah/telah (already), e.g. Saya sudah mengecek saldo. Without barusan, that lacks the “just now” nuance.
Are there passive or alternate wordings?
  • Passive with di-: Saldo barusan dicek (oleh saya).
  • Object-fronting (active, bare verb), common in speech: Saldo barusan saya cek.
  • More formal verb: Barusan saya memeriksa saldo.
How should I pronounce these words?
  • barusan: bah-ROO-san (light tap on r; stress typically on ROO).
  • mengecek: muh-ngeh-CHEK (both e are schwa; c like English “ch”; stress on CHEK).
  • saldo: SAL-do (stress on SAL).
  • In casual speech, ngecek ≈ ngeh-CHEK.
What’s the nuance difference between mengecek and memeriksa?
  • mengecek: to check/verify quickly (tick off, confirm).
  • memeriksa: to examine/inspect more thoroughly; also used for doctors/police. With saldo, it’s fine but a bit more formal/serious.
  • Typical collocations: mengecek saldo/email/pesan; memeriksa berkas/laporan/pasien.
Is it okay to say Barusan saya sudah mengecek saldo?
  • Yes, common in speech. barusan (just now) + sudah (already) is slightly redundant but used for emphasis.
  • In careful writing, choose one:
    • Barusan saya mengecek saldo.
    • Saya sudah mengecek saldo.
Can I drop the subject saya?
  • Yes, if context is clear:
    • Barusan mengecek saldo.
    • Very casual: Barusan ngecek saldo.
  • In formal writing, keep saya for clarity.
What about saldo, sisa saldo, and jumlah saldo?
  • saldo: the balance.
  • sisa saldo: the remaining balance (emphasizes what’s left).
  • jumlah saldo: the balance amount (explicit “total”), common in app interfaces.