Dia suka rak buku kayu; saya sih lebih suka lemari pakaian putih.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dia suka rak buku kayu; saya sih lebih suka lemari pakaian putih.

What does the particle sih add in saya sih lebih suka? Is it necessary?
  • sih adds a casual, personal, slightly contrastive nuance: “as for me,” “personally.”
  • It softens or highlights your stance, often contrasting with what was just said.
  • It’s optional. Without it, Saya lebih suka… is neutral.
  • It’s informal; avoid it in formal writing.
  • Placement: usually right after the topic/focus, e.g., Saya sih…, Rak ini sih….
Is dia “he” or “she”? How can I be specific?
  • dia is gender-neutral: it can mean he or she.
  • To specify: dia laki-laki/pria (male), dia perempuan/wanita (female), or use a name/title.
  • beliau is a respectful “he/she” for elders or respected figures.
  • ia is a more formal/written subject pronoun; after prepositions you use dia or -nya (e.g., kepadanya), not plain ia.
How does the word order in rak buku kayu and lemari pakaian putih work?
  • Indonesian noun phrases are typically: Head Noun + Noun Modifiers + Adjectives.
  • rak (head) + buku (book) + kayu (wood) → “bookshelf (made of) wood.”
  • lemari (head) + pakaian (clothes) + putih (white) → “white wardrobe (for clothes).”
  • You can add more: sebuah rak buku kayu besar (a big wooden bookshelf).
In lemari pakaian putih, does putih describe the wardrobe or the clothes?
  • It describes the wardrobe. The head noun is lemari, so putih applies to it.
  • If you mean white clothes, rephrase: lemari berisi pakaian putih or simply pakaian putih (white clothes).
Do I need daripada after lebih suka?
  • Not here, because the comparison is clear from the previous clause.
  • Full versions are fine: Saya sih lebih suka lemari pakaian putih daripada rak buku kayu.
  • Synonyms for daripada: ketimbang (colloquial), dibandingkan (dengan) (more formal).
What’s the difference between suka, menyukai, and gemar?
  • suka: the most common, neutral “to like.” Works with nouns: Saya suka kopi.
  • menyukai: more formal/literary, explicitly transitive “to like (something).” Ia menyukai musik klasik.
  • gemar: “to be fond of,” often hobbies/interests, slightly formal: Dia gemar membaca.
  • Colloquial note: suka
    • verb can mean “tend to/oftentimes,” e.g., Dia suka telat (He tends to be late).
What’s the difference between rak and lemari?
  • rak: shelf/rack, usually open shelving.
  • lemari: cabinet/cupboard/wardrobe, typically with doors.
  • So rak buku = bookshelf (open shelves), lemari buku = bookcase (with doors), lemari pakaian = wardrobe.
Why are there no words for “a” or “the”?
  • Indonesian has no articles. Context covers what English marks with “a/the.”
  • To emphasize “a/one,” you can add a classifier like sebuah (inanimate): sebuah lemari…
  • To mark “that/the,” use demonstratives: lemari itu (that/the wardrobe), lemari ini (this/the wardrobe).
What tense is suka—present or past?
  • Verbs don’t inflect for tense. Dia suka… can be present, past, or general truth.
  • Add time/aspect words if needed: tadi, kemarin, akan, sedang, sudah, etc.
Is the meaning here singular or plural? How do I mark plural?
  • Nouns are unmarked for number; context decides.
  • To mark plural, use quantifiers or reduplication: banyak lemari, beberapa rak, rak-rak (multiple racks).
  • In compounds, don’t reduplicate the modifier: say rak-rak buku, not ✗rak buku-buku (unless you really mean “racks of multiple books” and even then it’s odd).
Is rak buku kayu the best way to say “wooden bookshelf”?
  • Yes, it’s natural and common.
  • More explicit options: rak buku dari kayu or rak buku yang terbuat dari kayu (“made of wood”).
  • rak kayu = wooden shelf (not necessarily for books).
Why not use yang: lemari pakaian yang putih?
  • Simple adjectives follow the noun directly: lemari pakaian putih.
  • Use yang for relative clauses or when picking a specific one: lemari pakaian yang putih itu (that white wardrobe), lemari pakaian yang terbuat dari kayu.
Why is there a semicolon in the sentence? Is that natural?
  • Semicolons are used much like in English: to join closely related independent clauses.
  • It’s fine, though many people would just use a comma or a period in informal writing.
  • In speech, it’s just a pause.
Any pronunciation tips for sih, rak, lemari, pakaian?
  • sih: say “see” + a short audible h at the end.
  • rak: final k is often unreleased or a glottal stop in casual speech.
  • lemari: leh-MA-ree; tap the r (like Spanish r in “pero”).
  • pakaian: pa-KAI-an; the ai is like English “eye,” often with a slight y-glide: pa-KA-yan in fast speech.