Lampiran rinci berisi bukti pembayaran.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Lampiran rinci berisi bukti pembayaran.

Why is the adjective after the noun? Why is it Lampiran rinci, not rinci lampiran?

In Indonesian, adjectives normally follow the noun (N + Adj).

  • lampiran rinci = detailed attachment
  • mobil merah = red car
  • kontrak baru = new contract

Rinci lampiran is not grammatical as an attributive phrase. If you want a heavier/clearer modifier, you can say lampiran yang rinci. As a predicate, you can say Lampiran itu rinci (The attachment is detailed).

Why isn’t there yang here? When would I say lampiran yang rinci?

Yang introduces a descriptive clause or emphasizes the modifier. Use it when:

  • the modifier is long: lampiran yang sangat rinci dan lengkap
  • you need to specify/contrast: lampiran yang rinci, bukan yang ringkas

For a simple adjective, lampiran rinci is preferred and lighter.

Why use berisi instead of adalah?
  • berisi means “to contain/hold.” It describes contents.
    • Lampiran rinci berisi bukti pembayaran. = The attachment contains proof of payment.
  • adalah equates two nouns.
    • Lampiran rinci adalah bukti pembayaran. = The detailed attachment is the proof of payment (i.e., the attachment itself is the proof).

Choose based on whether you mean “contains” or “is.”

Can I replace berisi with memuat, mengandung, or berupa?
  • memuat ≈ “to include/carry/contain” (transitive); very common in documents.
    • Lampiran rinci memuat bukti pembayaran.
  • mengandung = “to contain” (often for substances/abstract ideas); also means “to be pregnant,” so use carefully.
    • Dokumen ini mengandung informasi sensitif.
  • berupa = “to be in the form of.”
    • Lampiran rinci berupa bukti pembayaran. (the attachment is in the form of proof of payment)

All are acceptable depending on nuance; berisi/memuat are the safest here.

Is lampiran singular or plural here? How do I say “attachments”?

Indonesian nouns are number-neutral without a marker, so lampiran can be singular or plural from context. To mark plural explicitly, use:

  • reduplication: lampiran-lampiran
  • quantifiers: beberapa lampiran (several), dua lampiran (two)
  • determiners: semua lampiran (all attachments)
How do I say “this/the attachment” explicitly?

Use demonstratives or -nya:

  • Lampiran ini berisi... (this attachment)
  • Lampiran itu/tersebut berisi... (that/the aforementioned attachment)
  • Lampirannya berisi... (the/its attachment; -nya can mark definiteness or possession)
What’s the nuance difference between rinci, terperinci, and detail?
  • rinci: native adjective, common and neutral.
  • terperinci: slightly more formal/literary; “detailed, in detail.”
  • detail: loanword, widely used; acceptable but a bit more casual in some contexts.

As nouns:

  • rincian/perincian = details/breakdown (both used; perincian can feel a bit more “itemization”-like).
Can I say secara rinci instead of rinci here?

Use secara rinci to modify verbs (adverbial), not nouns:

  • Good: Hal itu dijelaskan secara rinci. (explained in detail)
  • For a noun, use the adjective: lampiran rinci or lampiran yang terperinci, not lampiran secara rinci.
What exactly does bukti pembayaran cover? How is it different from kuitansi/kwitansi, nota, faktur, and struk?
  • bukti pembayaran: any proof of payment (generic) — receipt, bank transfer slip, screenshot, etc.
  • kuitansi (standard; older spelling kwitansi): a formal receipt acknowledging payment.
  • nota: a note/bill; can be informal sales note; varies by context.
  • faktur: an invoice (often business/tax context; faktur pajak).
  • struk: a small cash register receipt from a store.
Is bukti pembayaran singular or plural? How do I say “multiple proofs of payment”?

It’s number-neutral. To make it plural, say:

  • bukti-bukti pembayaran
  • beberapa bukti pembayaran
  • beragam/berbagai bukti pembayaran
Are there alternative ways to phrase the same idea?

Yes:

  • Bukti pembayaran ada di lampiran rinci.
  • Bukti pembayaran tercantum dalam lampiran rinci.
  • Bukti pembayaran terdapat pada lampiran rinci.
  • Lampiran rinci memuat bukti pembayaran.
What register is this sentence? Is it natural in emails or official documents?
It’s neutral-to-formal and fits well in emails, reports, and official correspondence. For very formal tone, you might prefer tercantum dalam or terdapat pada; for everyday messages, berisi is perfectly natural.
Should I say berisi tentang ...?

Prefer not to. Berisi already implies contents, so berisi tentang is redundant. Use:

  • Surat itu berisi pengumuman tentang jadwal baru. (berisi + noun phrase)
  • Or drop berisi and use tentang/mengenai: Surat itu mengenai jadwal baru.
What are the word-building pieces in berisi and pembayaran?
  • ber- + isi → berisi: the prefix ber- often means “to have/be with,” so berisi = “to have contents; to contain.”
  • bayar (pay) → membayar (to pay; meN- prefix) → pembayaran (payment; peN- -an nominalization).
How do I negate this sentence?

Use tidak before the verb:

  • Lampiran rinci tidak berisi bukti pembayaran. If you mean the attachment is empty, you can also say:
  • Lampiran itu kosong. For “not yet,” use belum:
  • Lampiran rinci belum berisi bukti pembayaran.
Is berisikan acceptable?

You’ll see berisikan in formal/bureaucratic writing, and it’s understood, but berisi is simpler and always safe. For example:

  • Preferred: Formulir ini berisi data diri.
  • Also seen: Formulir ini berisikan data diri.