Breakdown of Sampaikan kabar terbaru kepada panitia pelatihan.
kepada
to
kabar
the news
terbaru
latest
panitia pelatihan
the training committee
sampaikan
to pass on
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sampaikan kabar terbaru kepada panitia pelatihan.
Is the tone of Sampaikan ... a command? How polite is it?
Yes. Sampaikan ... is a bare imperative, so it can sound direct. To soften or adjust tone:
- Polite request: Tolong sampaikan ...; more formal: Mohon sampaikan ...
- Notice/announcement style: Harap sampaikan ...
- Invitation/permission: Silakan sampaikan ...
- Gentle/encouraging: Sampaikanlah ... or Sampaikan ..., ya.
Why use kepada instead of ke or untuk?
- kepada marks a recipient (usually a person/people): Sampaikan X kepada Y = tell X to Y.
- ke is more like “to/toward” for places, but many speakers use it colloquially with people. Formal writing prefers kepada.
- untuk means “for” (intended for/purpose), not necessarily “to tell.” Sampaikan ... untuk panitia implies “intended for the committee,” not “inform the committee.”
What’s the morphology of sampaikan?
Root: sampai (to arrive, until). With meN- and -kan it becomes menyampaikan (to convey/deliver/relay). The imperative form drops meN- and keeps -kan: sampaikan (“convey/deliver!”). So the chain is: sampai → menyampaikan → sampaikan.
Can I use beri tahu/beritahu, kabari, or informasikan instead of sampaikan?
- Beri tahu/beritahu: “to tell/inform.” Neutral, common. Ex: Beri tahu panitia kabar terbaru.
- Kabari: from kabar
- -i, “to inform (someone).” More casual: Kabari panitia kalau ada kabar terbaru.
- Informasikan: formal/bureaucratic: Informasikan kabar terbaru kepada panitia.
- Beritahukan: formal variant with -kan: Harap beritahukan kabar terbaru kepada panitia. Nuance: sampaikan can imply relaying a message; beri tahu/beritahu focuses on telling; kabari is casual; informasikan is institutional.
Is kabar terbaru the same as berita terbaru or kabar terkini?
- kabar terbaru ≈ latest update; kabar leans personal/informal.
- berita terbaru often sounds more formal or media-like (“news”).
- kabar terkini ≈ “current/latest update” (slightly more formal than plain kabar). Avoid kabar terakhir unless you mean “the last/final update,” which can imply “no more after this.”
Can I swap the order: Sampaikan kepada panitia pelatihan kabar terbaru?
Grammatically possible, but the neutral pattern is:
- Sampaikan [what] [to whom]: Sampaikan kabar terbaru kepada panitia pelatihan. Fronting the recipient is used for emphasis or formal notices:
- Kepada panitia pelatihan, sampaikan kabar terbaru.
What exactly is panitia pelatihan? Is panitia singular or plural?
Panitia pelatihan = the committee organizing the training. Panitia is a collective noun (like “the committee”). It refers to the group as a unit, but in context it means its members. You can refer back with mereka (they) if focusing on the people.
Is panitia pelatihan a noun modifier? Could I say it another way?
Yes, it’s a noun–noun phrase: “committee [of] training.” A longer equivalent is panitia yang mengurus pelatihan (“the committee that handles the training”). If context is clear, you can shorten to panitia.
Can I say panitianya or use para?
- panitianya = “the committee (in question/already known).” The -nya often marks specificity, not possession here.
- para panitia emphasizes the individual members; many writers prefer para anggota panitia (“the committee members”) for clarity. Generally, plain panitia already implies the whole committee.
How do I make the sentence more formal or more casual?
- More formal: Harap sampaikan kabar terbaru kepada panitia pelatihan. / Mohon sampaikan … / Dimohon untuk menyampaikan kabar terbaru kepada panitia pelatihan.
- More casual: Tolong kabari panitia pelatihan kalau ada kabar terbaru. / Kasih tahu panitia pelatihan soal kabar terbaru.
How do I negate it (prohibit someone from doing it)?
Use jangan for prohibitions:
- Jangan sampaikan kabar terbaru kepada panitia pelatihan. Don’t use tidak in negative imperatives; tidak negates statements, not commands.
How would this look in the passive?
- Standard passive: Kabar terbaru (akan) disampaikan kepada panitia pelatihan.
- With “be told”: Panitia pelatihan (akan) diberi tahu kabar terbaru. Passive is common in formal or report-like contexts.
Do I need itu/ini to mean “the” latest news?
Articles don’t exist in Indonesian. Context supplies definiteness. Add demonstratives if you need to point to a specific item:
- kabar terbaru itu = that particular latest news
- kabar terbaru ini = this latest news
What does the prefix ter- in terbaru do? Is paling baru okay?
ter- + baru forms a superlative/“most” sense: terbaru = newest/latest. paling baru is also fine and natural. In many contexts terbaru and paling baru are interchangeable.
What’s the difference between latihan and pelatihan?
- latihan = practice/drills (the activity of practicing).
- pelatihan = training (an organized training program/event). Hence panitia pelatihan is the committee for a training program, not just practice sessions.
How would I address each committee member individually?
Use wording that targets members:
- Sampaikan kabar terbaru kepada para anggota panitia (pelatihan).
- Or: Sampaikan kabar terbaru kepada setiap anggota panitia. Plain panitia already implies the group; adding anggota highlights individuals.
Any tips on pronunciation?
Indonesian is phonetic; stress is typically light on the penultimate syllable:
- Sampaikan: sam-PAI-kan
- kabar: KA-bar
- terbaru: ter-BA-ru
- kepada: ke-PA-da
- panitia: pa-ni-TI-a
- pelatihan: pe-la-TI-han Keep vowels pure (no diphthong except the ai in “sampaikan”), and pronounce every syllable.