Breakdown of Piring kotor dibilas dulu sebelum dicuci.
Questions & Answers about Piring kotor dibilas dulu sebelum dicuci.
The prefix di- marks the passive voice.
- dibilas = be rinsed (from the base verb bilas, rinse)
- dicuci = be washed (from the base verb cuci, wash) In this sentence, the plates are the patient/thing acted upon.
Indonesian often uses passive to give neutral, generic instructions where the agent is obvious or unimportant (like “you/people”). It sounds natural and impersonal, like a step in a procedure. Active alternatives are fine, e.g.:
- Bilas dulu piring kotor sebelum mencucinya. (Imperative)
- Kita/Anda membilas piring kotor dulu sebelum mencucinya. (Active declarative)
They’re not redundant; they play slightly different roles:
- dulu emphasizes the first step (“first, beforehand”).
- sebelum dicuci states the temporal relation to the next step (“before being washed”). Using both is very natural in instructions. You can also use just one:
- Piring kotor dibilas dulu.
- Piring kotor dibilas sebelum dicuci.
For the meaning “first,” dulu typically follows the verb: dibilas dulu. If you put Dulu at the very start (especially with a comma), it usually means “formerly/in the past,” not “first.”
- Dulu, piring kotor dibilas… = “In the past, dirty plates were rinsed…” You can also say Piring kotor dulu dibilas, baru dicuci to focus on sequence, but the standard neutral placement is after the verb.
No. Indonesian doesn’t obligatorily mark plural. piring can mean “plate” or “plates.” If you want to be explicit, you can use:
- Reduplication: piring-piring
- Numbers/quantifiers: dua piring, beberapa piring
Yes, very common and natural:
- Bilas dulu piring kotor sebelum dicuci. The first clause is active imperative (Bilas), and the second is passive (dicuci) with an implicit agent (“by you/people”).
-nya is a clitic pronoun meaning “it/them” (or “his/her/its” in other contexts). It avoids repeating the noun:
- …sebelum mencucinya = “…before washing them.”
- …sebelum dicucinya = “…before they are washed (by him/her/you/people).” Both point back to the plates. Use it when the referent is clear from context.
Yes, sebelum is a subordinator (“before”). You can front the clause:
- Sebelum dicuci, piring kotor dibilas dulu. Add a comma after the fronted clause. The meaning stays the same.
In casual speech you’ll hear sebelum cuci (piring), but in standard Indonesian you’d use either:
- Active: sebelum mencuci (piring)
- Passive: sebelum dicuci
- bilas: rinse with water to remove loose residue/soap.
- cuci: wash/clean (usually with soap/detergent). So the sentence gives a typical sequence: rinse first, then wash thoroughly.
Yes:
- dulu: very common, neutral/informal.
- dahulu: a bit more formal/literary.
- terlebih dahulu / lebih dulu: “first/first of all” (politer or more formal), e.g., Piring kotor dibilas terlebih dahulu sebelum dicuci.