Breakdown of Saya menutup tirai sebelum tidur.
saya
I
sebelum
before
tidur
to sleep
menutup
to close
tirai
the curtain
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya menutup tirai sebelum tidur.
Does Indonesian mark tense here? How would I say this in the past, future, or as a habit?
Indonesian verbs don’t change for tense. You add time words/aspect markers:
- Past (completed): Saya sudah menutup tirai sebelum tidur. / Tadi malam saya menutup tirai sebelum tidur.
- Future: Nanti saya akan menutup tirai sebelum tidur.
- Habit: Saya biasanya/selalu menutup tirai sebelum tidur.
Why is it menutup and not just tutup?
- The base verb is tutup “to close.” In standard statements, Indonesian often uses the active meN- prefix: meN- + tutup → menutup.
- The meN- prefix is very common with transitive verbs in neutral/formal Indonesian.
- The bare root tutup is used in imperatives: Tutup tirai! “Close the curtains!”
- In casual speech, people often drop the meN-: Aku nutup tirai sebelum tidur. (informal)
What’s going on morphologically with menutup (meN- + tutup)?
With the meN- prefix, the initial consonant of the root can assimilate:
- p → mem- (and the p drops): potong → memotong
- t → men- (t drops): tulis → menulis; tutup → menutup
- k → meng- (k drops): kirim → mengirim
- s → meny- (s drops): sapu → menyapu
- Others keep the consonant: baca → membaca; gali → menggali For tutup, initial t drops, giving men- + (t)utup → menutup.
Is tirai singular or plural here? How do I say “curtain(s)” vs “the curtains”?
Indonesian has no articles and usually doesn’t mark plural. tirai can mean “a curtain,” “the curtain,” or “curtains,” depending on context.
- If you need to emphasize plural: tirai-tirai or add a number/quantifier: dua tirai “two curtains.”
- To make it clearly definite or possessed, you can add -nya: tirainya = “the curtains” (definite) or “his/her curtains,” depending on context.
Is tirai the most common word? What about gorden/korden?
- gorden/korden is very common in everyday Indonesian for cloth curtains.
- tirai can sound a bit more formal or can refer to blinds/shades as well, though many use it for curtains in general.
- Regional spellings/variants exist (gordyn), but gorden/korden and tirai are what you’ll hear most.
Can I say “Before sleeping, I close the curtains” with the time phrase at the front?
Yes. Fronting the time clause is natural:
- Sebelum tidur, saya menutup tirai. The comma is optional but helpful in writing.
Is sebelum tidur a full clause? Do I need a subject there?
- sebelum tidur is a reduced clause (“before sleeping”) with the subject understood as the same as the main clause.
- You can make it a full clause: sebelum saya tidur (“before I sleep”). Both are correct; the short form is very common.
Should I add untuk, like sebelum untuk tidur?
No. sebelum directly links to a verb or clause. Use either:
- sebelum tidur
- sebelum saya tidur Don’t insert untuk there.
Can I omit the subject Saya?
Sometimes. In notes, instructions, or when context is crystal-clear, you may drop it:
- Menutup tirai sebelum tidur. (e.g., a checklist) In normal conversation, keep saya/aku to avoid ambiguity.
How do I negate this? What’s the difference between tidak and belum?
- General negation: tidak before the verb: Saya tidak menutup tirai sebelum tidur. (“I don’t close…”)
- “Not yet”: belum: Saya belum menutup tirai. (“I haven’t closed the curtains yet.”)
- bukan negates nouns/adjectives, not verbs, so it’s not used here.
What about the passive voice?
Several natural options:
- Short passive (object fronted with 1st person agent after verb): Tirai saya tutup sebelum tidur.
- Passive with di- (agentless): Tirai ditutup sebelum tidur.
- Passive with agent: Tirai ditutup oleh saya sebelum tidur. (more formal/bookish)
What’s the difference between menutup and menutupi?
- menutup = to close/shut something (doors, windows, curtains).
- menutupi = to cover something (to place something over/cover up). Examples:
- Saya menutup tirai. “I close the curtains.”
- Saya menutupi jendela dengan tirai. “I cover the window with curtains.”
Is menutupkan possible?
Yes, -kan can add a benefactive/causative nuance: doing the action for someone.
- Saya menutupkan tirai untuk nenek. “I close the curtains for Grandma.” It’s fine, but with curtains many speakers just say menutup unless the “for someone” nuance matters.
How would I say “Draw the curtains” (slide them shut)?
You can still say menutup tirai/gorden. If you want to emphasize the pulling motion:
- menarik gorden “to pull the curtains (shut)”
- For blinds: menurunkan tirai (roll down), menaikkan tirai (roll up).
Any pronunciation tips for these words?
- Saya: SAH-yah
- menutup: muh-NOO-toop (stress tends to fall near the end)
- tirai: tee-RYE (ai like “eye”)
- sebelum: suh-buh-LOOM
- tidur: TEE-door (r is tapped)
Is there a way to make it sound habitual or routine?
Add adverbs of frequency:
- Saya selalu/biasanya menutup tirai sebelum tidur. (“I always/usually close the curtains before sleeping.”)
Could I just say Tutup tirai sebelum tidur?
Yes, that’s a natural imperative: “Close the curtains before sleeping.” For statements about yourself, stick with (saya) menutup in standard Indonesian; in casual speech you’ll hear Aku nutup tirai…