Saya menutup tirai sebelum tidur.

Breakdown of Saya menutup tirai sebelum tidur.

saya
I
sebelum
before
tidur
to sleep
menutup
to close
tirai
the curtain
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya menutup tirai sebelum tidur.

Does Indonesian mark tense here? How would I say this in the past, future, or as a habit?

Indonesian verbs don’t change for tense. You add time words/aspect markers:

  • Past (completed): Saya sudah menutup tirai sebelum tidur. / Tadi malam saya menutup tirai sebelum tidur.
  • Future: Nanti saya akan menutup tirai sebelum tidur.
  • Habit: Saya biasanya/selalu menutup tirai sebelum tidur.
Why is it menutup and not just tutup?
  • The base verb is tutup “to close.” In standard statements, Indonesian often uses the active meN- prefix: meN- + tutup → menutup.
  • The meN- prefix is very common with transitive verbs in neutral/formal Indonesian.
  • The bare root tutup is used in imperatives: Tutup tirai! “Close the curtains!”
  • In casual speech, people often drop the meN-: Aku nutup tirai sebelum tidur. (informal)
What’s going on morphologically with menutup (meN- + tutup)?

With the meN- prefix, the initial consonant of the root can assimilate:

  • p → mem- (and the p drops): potong → memotong
  • t → men- (t drops): tulis → menulis; tutup → menutup
  • k → meng- (k drops): kirim → mengirim
  • s → meny- (s drops): sapu → menyapu
  • Others keep the consonant: baca → membaca; gali → menggali For tutup, initial t drops, giving men- + (t)utup → menutup.
Is tirai singular or plural here? How do I say “curtain(s)” vs “the curtains”?

Indonesian has no articles and usually doesn’t mark plural. tirai can mean “a curtain,” “the curtain,” or “curtains,” depending on context.

  • If you need to emphasize plural: tirai-tirai or add a number/quantifier: dua tirai “two curtains.”
  • To make it clearly definite or possessed, you can add -nya: tirainya = “the curtains” (definite) or “his/her curtains,” depending on context.
Is tirai the most common word? What about gorden/korden?
  • gorden/korden is very common in everyday Indonesian for cloth curtains.
  • tirai can sound a bit more formal or can refer to blinds/shades as well, though many use it for curtains in general.
  • Regional spellings/variants exist (gordyn), but gorden/korden and tirai are what you’ll hear most.
Can I say “Before sleeping, I close the curtains” with the time phrase at the front?

Yes. Fronting the time clause is natural:

  • Sebelum tidur, saya menutup tirai. The comma is optional but helpful in writing.
Is sebelum tidur a full clause? Do I need a subject there?
  • sebelum tidur is a reduced clause (“before sleeping”) with the subject understood as the same as the main clause.
  • You can make it a full clause: sebelum saya tidur (“before I sleep”). Both are correct; the short form is very common.
Should I add untuk, like sebelum untuk tidur?

No. sebelum directly links to a verb or clause. Use either:

  • sebelum tidur
  • sebelum saya tidur Don’t insert untuk there.
Can I omit the subject Saya?

Sometimes. In notes, instructions, or when context is crystal-clear, you may drop it:

  • Menutup tirai sebelum tidur. (e.g., a checklist) In normal conversation, keep saya/aku to avoid ambiguity.
How do I negate this? What’s the difference between tidak and belum?
  • General negation: tidak before the verb: Saya tidak menutup tirai sebelum tidur. (“I don’t close…”)
  • “Not yet”: belum: Saya belum menutup tirai. (“I haven’t closed the curtains yet.”)
  • bukan negates nouns/adjectives, not verbs, so it’s not used here.
What about the passive voice?

Several natural options:

  • Short passive (object fronted with 1st person agent after verb): Tirai saya tutup sebelum tidur.
  • Passive with di- (agentless): Tirai ditutup sebelum tidur.
  • Passive with agent: Tirai ditutup oleh saya sebelum tidur. (more formal/bookish)
What’s the difference between menutup and menutupi?
  • menutup = to close/shut something (doors, windows, curtains).
  • menutupi = to cover something (to place something over/cover up). Examples:
  • Saya menutup tirai. “I close the curtains.”
  • Saya menutupi jendela dengan tirai. “I cover the window with curtains.”
Is menutupkan possible?

Yes, -kan can add a benefactive/causative nuance: doing the action for someone.

  • Saya menutupkan tirai untuk nenek. “I close the curtains for Grandma.” It’s fine, but with curtains many speakers just say menutup unless the “for someone” nuance matters.
How would I say “Draw the curtains” (slide them shut)?

You can still say menutup tirai/gorden. If you want to emphasize the pulling motion:

  • menarik gorden “to pull the curtains (shut)”
  • For blinds: menurunkan tirai (roll down), menaikkan tirai (roll up).
Any pronunciation tips for these words?
  • Saya: SAH-yah
  • menutup: muh-NOO-toop (stress tends to fall near the end)
  • tirai: tee-RYE (ai like “eye”)
  • sebelum: suh-buh-LOOM
  • tidur: TEE-door (r is tapped)
Is there a way to make it sound habitual or routine?

Add adverbs of frequency:

  • Saya selalu/biasanya menutup tirai sebelum tidur. (“I always/usually close the curtains before sleeping.”)
Could I just say Tutup tirai sebelum tidur?
Yes, that’s a natural imperative: “Close the curtains before sleeping.” For statements about yourself, stick with (saya) menutup in standard Indonesian; in casual speech you’ll hear Aku nutup tirai…