Breakdown of Papan pengumuman di tengah sekolah ditempeli poster baru.
Questions & Answers about Papan pengumuman di tengah sekolah ditempeli poster baru.
- papan = board, plank
- pengumuman = announcement(s), notice(s)
Together, papan pengumuman is a common compound meaning a notice board/bulletin board. It’s a normal, fixed-sounding collocation in Indonesian.
Here it most naturally attaches to the noun phrase that precedes it: papan pengumuman [di tengah sekolah], i.e., “the notice board in the middle of the school.”
If you wanted it to modify the action (where the pasting happened), you could move it later: Papan pengumuman itu ditempeli poster baru di tengah sekolah.
- Root: tempel (stick/paste)
- Passive prefix: di-
- Suffix: -i (often marks the target/location/recipient)
So di-tempel-i means “to be pasted/stuck on (as the target).” The subject is the surface/location affected (here, the board). The -i form can also suggest the surface may have multiple items attached or is treated as a location being acted on.
- ditempeli: the subject is the location/target. Example: Papan itu ditempeli poster.
- ditempel: plain passive “to be pasted.” The natural subject is the thing pasted. Example: Poster itu ditempel di papan. (Here, the poster is the subject, not the board.)
- ditempelkan: causative passive, focusing on causing something to be attached somewhere. Example: Poster itu ditempelkan di papan.
Your original sentence uses ditempeli because the board is the affected surface.
Indonesian passives often omit the agent if it’s unknown or unimportant. To add it, use oleh:
- Papan pengumuman di tengah sekolah ditempeli poster baru oleh para siswa.
Or switch to an active sentence: - Para siswa menempelkan poster baru pada papan pengumuman di tengah sekolah.
By default it’s number-neutral. Clarify with quantifiers/markers:
- Singular: sebuah poster baru, satu poster baru
- Plural (general): beberapa poster baru
- Plural (emphatic): poster-poster baru
- Many: banyak poster baru
Note: ditempeli can suggest a surface with items on it, but you still need quantifiers if number matters.
Not here. A simple adjective follows the noun: poster baru = “new poster.”
yang is used before longer descriptors or for emphasis/contrast: poster yang baru can mean “the new one (as opposed to the old one).”
Indonesian verbs don’t inflect for tense. Use particles/adverbs:
- Completed: sudah/telah — Papan ... sudah ditempeli poster baru.
- Ongoing: sedang — Papan ... sedang ditempeli poster baru.
- Future/intended: akan/akan segera — Papan ... akan ditempeli poster baru.
- Just now: baru saja — Papan ... baru saja ditempeli poster baru.
Two words. di as a preposition (at/in/on) is written separately from the noun: di tengah.
One-word di- is a prefix only in passive verbs (e.g., ditempeli).
di tengah sekolah is fine but a bit general. To be clearer:
- di tengah halaman sekolah (in the middle of the school yard)
- di tengah kompleks sekolah (in the middle of the school complex)
- Intensified: di tengah-tengah sekolah (right in the middle)
Colloquially:
- Papan pengumuman di tengah sekolah ditempelin poster baru. (informal passive with -in)
- Posternya nempel di papan pengumuman. (intransitive nempel “is stuck”)
These are common in casual speech but avoid them in formal writing.
Yes, to single out that specific board:
Papan pengumuman yang di tengah sekolah ditempeli poster baru.
This stresses “the one that is in the middle of the school.”
In poster baru, baru is an adjective meaning “new.”
As an adverb meaning “just (now)”, baru precedes a verb/clause: Papan itu baru ditempeli (tadi). = “The board was just pasted (a moment ago).”