Breakdown of Karyawan lama rindu suasana kantor lama.
Questions & Answers about Karyawan lama rindu suasana kantor lama.
In most contexts, karyawan lama means “longtime” or “senior/old-timer employees” (employees who have been there a long time), not “former.”
- To say “former employees,” use mantan karyawan.
- You can also clarify “longtime” with karyawan yang sudah lama (bekerja) or karyawan senior for zero ambiguity.
Typically kantor lama means “the previous/old (former) office,” i.e., the office used before.
- For “physically old,” Indonesians more often use kantor tua (old in age).
- You can also say kantor sebelumnya for “the previous office.”
In Indonesian, descriptive adjectives usually follow the noun: karyawan lama (“longtime employees”), kantor lama (“old/previous office”).
- To make “the old one(s)” as a standalone, use yang: yang lama (“the old one(s)”).
Bare nouns in Indonesian are number-neutral. Karyawan can mean “employee” or “employees,” depending on context. To be explicit:
- Plural humans: para karyawan lama or karyawan-karyawan lama
- Definiteness: add itu (“that/the”) after the noun phrase: para karyawan lama itu (“those longtime employees”)
- Indefinite “a/an” isn’t marked; you can use seorang karyawan lama for “a (certain) longtime employee.”
Rindu is a stative adjective that functions as a predicate (“to miss/long for”). Indonesian doesn’t need a copula like “to be” here.
- Predicate adjective: Karyawan lama rindu … (“The longtime employees miss …”)
- Related forms:
- merindukan (transitive verb): “to miss (something)”
- kerinduan (noun): “longing”
- merindu exists but is rare/poetic.
All of these are used; choose by register:
- Formal/neutral: rindu pada/akan + noun (rindu pada suasana …)
- Common colloquial: rindu + noun (rindu suasana …)
- Casual colloquial: rindu sama/dengan + noun
- More formal/explicit: merindukan + object (merindukan suasana …)
- merindukan: more formal/explicit transitive verb
- rindu: neutral, widely acceptable in speech and writing
- kangen: informal/colloquial; very common in everyday conversation (often with sama: kangen sama …)
It can be, out of context. Disambiguate like this:
- Longtime employees: para karyawan yang sudah lama bekerja
- Previous office: kantor yang lama / kantor sebelumnya
Example with both clarified: - Para karyawan yang sudah lama bekerja merindukan suasana kantor yang lama.
Both are fine but slightly different in feel:
- suasana kantor lama = “the old office’s atmosphere” (noun–noun compound, tighter link)
- suasana di kantor lama = “the atmosphere at the old office” (location emphasized)
Use either; the meaning overlaps heavily here.
- karyawan yang lama is unusual; better is karyawan lama or karyawan yang sudah lama (bekerja).
- kantor yang lama is natural when contrasting with a newer one: suasana kantor yang lama (“the old office’s atmosphere [as opposed to the new one]”).
Use mantan for “former”:
- Mantan karyawan merindukan (atau rindu) suasana kantor yang lama.
Indonesian has no verb tense inflections; context or time words do the job:
- Past: dulu, sudah/telah (e.g., Para karyawan lama sudah rindu …)
- Present progressive: sedang (Sedang rindu … is uncommon; better: Sekarang mereka rindu …)
- Future: akan (Akan rindu … is rare; better: Sepertinya mereka akan merindukan …)
- Neutral/formal: sangat rindu, rindu sekali, amat rindu
- Colloquial: kangen banget, rindu banget
Example: Para karyawan lama sangat rindu suasana kantor lama.
- karyawan: employee, especially in the private sector; very common
- pegawai: employee; often used for civil servants (pegawai negeri), but also general
- staf: staff (collective or individual), a loanword; more office/professional nuance
- pekerja: worker/laborer; broader, can imply blue-collar or union context depending on use
Yes. Natural variations include:
- Para karyawan lama merindukan suasana kantor yang lama. (more formal with merindukan)
- Para karyawan yang sudah lama bekerja rindu suasana di kantor lama. (fully disambiguated)
Avoid fronting like “Rindu karyawan lama …” in neutral prose; it sounds marked or poetic.