Murid-murid memasuki ruang olahraga secara pelan-pelan.

Breakdown of Murid-murid memasuki ruang olahraga secara pelan-pelan.

secara pelan-pelan
slowly
murid
the student
ruang olahraga
the sports room
memasuki
to enter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Murid-murid memasuki ruang olahraga secara pelan-pelan.

What does murid-murid mean, and why is the word repeated?
Murid means “student.” By repeating it as murid-murid, you indicate “students” in the plural sense. In Indonesian, the hyphen (or reduplication) is a common way to pluralize a noun without using a separate word like “them” or “these.”
Why is memasuki used here instead of just masuk?

Memasuki is a transitive verb formed from the root masuk (“to enter”) plus the active prefix me- and the suffix -i. It literally means “to enter (something),” so it requires an object (in this case, ruang olahraga).
By contrast, masuk can be intransitive (“to go in/enter”) or transitive depending on context, but memasuki makes it clear that the students are entering a specific place.

What does ruang olahraga literally translate to, and how is the word order determined?

Ruang means “room” or “space,” and olahraga means “sports” or “exercise.” Together, ruang olahraga literally means “sports room” or “gymnasium.”
The modifier comes second, so ruang (the head noun) is followed by olahraga (the specific type of room).

What role does secara play in the sentence?

Secara is a prefix used to turn adjectives or adverbs into adverbial phrases. Here it turns pelan-pelan (“slowly”) into an adverbial phrase secara pelan-pelan meaning “in a slow manner.”
Without secara, pelan-pelan can still function adverbially, but secara makes the adverbial relationship explicit and more formal.

Why is pelan-pelan written with hyphens?
Hyphens indicate reduplication in Indonesian. Pelan means “slow,” and by repeating it as pelan-pelan, you intensify or soften the meaning to “slowly” or “very slowly.” Reduplication is a common way to form adverbs from adjectives.
Is pelan-pelan the same as perlahan-lahan or lambat-lambat?

They are similar but have subtle differences:

  • Pelan-pelan is very common and neutral for “slowly.”
  • Perlahan-lahan also means “slowly,” often conveying a gentle or gradual action.
  • Lambat-lambat literally “slow-slow,” but it can imply “with difficulty” or “lagging,” and is less common as a straightforward adverb.
Could you omit secara and say “Murid-murid memasuki ruang olahraga pelan-pelan”?
Yes, it’s grammatically acceptable. You would still understand it as “The students entered the sports room slowly.” Omitting secara makes the sentence a bit more colloquial but does not change the core meaning.
Why is the adverbial phrase secara pelan-pelan placed at the end of the sentence?

In Indonesian, adverbial phrases of manner (how something is done) typically follow the verb and its object. The order is: Subject – Verb – Object – Manner.
Here:
Subject: Murid-murid
Verb: memasuki
Object: ruang olahraga
Manner: secara pelan-pelan

This order is natural and mirrors how you’d say “The students entered the gym slowly” in English.