Ég afhendi starfsmanninum kvittunina strax.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Ég afhendi starfsmanninum kvittunina strax.

Why does starfsmanninum end in -inum? What case is it, and why?

Starfsmanninum is dative singular definite of starfsmaður (employee). The verb afhenda (to hand over/deliver) commonly takes:

  • the recipient in the dative (who receives something), and
  • the thing handed over in the accusative.

So starfsmanninum = to the employee (recipient → dative).

Why is kvittunina in the form -ina? What case is it?
Kvittunina is accusative singular definite of kvittun (receipt). It’s the direct object (the thing being handed over), and with afhenda that direct object is typically accusative.
Why isn’t there a preposition for to (like to the employee)?
Icelandic often expresses roles like to someone with case endings instead of prepositions. Here, dative on starfsmanninum already carries the to/for meaning, so no preposition is needed.
Is the word order fixed? Why is it starfsmanninum before kvittunina?

This is a very common order in Icelandic with two objects:

  • indirect object (dative recipient)
    • direct object (accusative thing)

So afhendi starfsmanninum kvittunina is the neutral, natural order. Other orders can be possible, but they usually change emphasis or sound more marked.

What tense is afhendi? And what is the dictionary form?

Afhendi is present tense, 1st person singular of the verb afhenda (dictionary form/infinitive).
So Ég afhendi... = I hand over / I deliver... (present, often also usable for near-future depending on context).

What exactly does afhenda mean compared to gefa or rétta?
  • afhenda = to hand over/deliver something (often with a sense of formally transferring, giving someone something that is due, or completing a handover)
  • gefa = to give (general giving)
  • rétta = to hand something to someone (often the physical act of passing something across)

In this sentence, afhenda fits well for giving a receipt as part of a transaction or procedure.

What does strax do, and where can it go in the sentence?

Strax means immediately / right away. It often goes near the end, as here, but it can be moved for emphasis. Common placements include:

  • Ég afhendi starfsmanninum kvittunina strax. (neutral)
  • Ég afhendi strax starfsmanninum kvittunina. (slightly more emphasis on immediacy)
Do starfsmanninum and kvittunina both mean the employee/receipt?

Yes. Icelandic often attaches the as a suffix:

  • starfsmaður = an employee → starfsmanninum = the employee (in dative)
  • kvittun = a receipt → kvittunina = the receipt (in accusative)

So both nouns are definite.

Can I drop Ég? Do Icelandic sentences require the subject pronoun?
You can sometimes omit Ég in informal contexts (especially in answers, diaries, or when the subject is obvious), but Icelandic generally keeps subject pronouns more than some other languages. In a neutral standalone sentence, Ég is perfectly natural.
How do I know starfsmanninum is masculine and kvittun is feminine?
  • starfsmaður is masculine (a common masculine noun ending in -maður).
  • kvittun is feminine (many nouns ending in -un are feminine).

The endings you see also match that:

  • masculine dative definite often ends in -inum (as in starfsmanninum)
  • feminine accusative definite often ends in -ina (as in kvittunina)
Is there anything special about pronunciation I should watch for in this sentence?

A few common points:

  • Ég: the g is not a hard English g; it’s more like a palatal sound (often described as a soft y-like quality depending on speaker).
  • afhendi: stress is on the first syllable: AF-hendi.
  • hv in kvittunina is pronounced like kv (not English kw exactly, but close enough for learners).
  • ll is not in this sentence, but in general it’s a major Icelandic pronunciation topic—just not relevant here.
Could I also say Ég afhendi kvittunina starfsmanninum strax?
It’s grammatically possible because the case endings keep the roles clear, but it sounds more marked and can shift emphasis (bringing kvittunina into focus). The more neutral, everyday choice is the original: Ég afhendi starfsmanninum kvittunina strax.