Breakdown of Skerðu tómata smátt, vinsamlegast.
Questions & Answers about Skerðu tómata smátt, vinsamlegast.
Skera is the infinitive (to cut). Skerðu is an imperative form meaning cut! addressed to one person.
- The base imperative is sker (cut).
- The -ðu is an attached (enclitic) form of þú (you), so skerðu is essentially cut, you → natural Icelandic for you (singular), cut.
No. You can say just sker tómata smátt and it’s still grammatical. Adding -ðu is very common in spoken and written Icelandic when addressing one person directly; it often sounds a bit more natural and “complete” in many contexts.
To address multiple people, Icelandic uses a different imperative:
- Skerið tómata smátt, vinsamlegast. (you all cut…)
You wouldn’t use -ðu with the plural form.
Because tómata is the object of the verb skera (to cut), and objects typically take the accusative case in Icelandic.
- Nominative (subject / basic form): tómatar
- Accusative (direct object): tómata
So skerðu tómata = cut (some) tomatoes.
On its own, tómata is usually understood as an indefinite amount: (some) tomatoes. If you want to be more specific, you can add a determiner, for example:
- Skerðu tómatana smátt = cut the tomatoes (specific ones)
- Skerðu þessa tómata smátt = cut these tomatoes
Here smátt functions as an adverb meaning finely / into small pieces. Many Icelandic adverbs have a neuter-looking form (often identical to the neuter singular of an adjective), even though they’re not agreeing with a noun here.
Related comparison:
- adjective use (agreeing): smáir tómatar (small tomatoes)
- adverb use: skerðu smátt (cut finely)
This is a normal imperative word order: verb first, then object, then an adverb, then a politeness marker. You can move vinsamlegast and still sound natural, depending on emphasis:
- Vinsamlegast skerðu tómata smátt.
- Skerðu tómata smátt, vinsamlegast. (your sentence)
Both are common.
Yes, vinsamlegast is a direct equivalent of please, but it often feels a bit more formal or service-oriented than casual everyday please in English. In friendly, informal situations you might also hear:
- ... takk (thanks) used similarly to please
- or no politeness word at all, depending on context and tone
Approximate pronunciation:
- skerðu ≈ sker-thu (with a soft th sound)
About ð:
- ð is usually like the th in this (voiced dental fricative), not like thin. So ðu sounds like thu in this-type th.
The comma signals that vinsamlegast is a parenthetical politeness marker added onto the instruction, similar to ..., please in English. It’s common punctuation in this kind of sentence.
It’s telling you to cut them finely (into small pieces). If the intended meaning were “small tomatoes,” Icelandic would typically express that by describing the tomatoes themselves (an adjective agreeing with tómatar), not by using smátt.
Yes, a few natural alternatives:
- Skerðu tómatana smátt, vinsamlegast. (the tomatoes)
- Skerðu tómata smátt, takk. (more casual)
- Geturðu skorið tómata smátt, vinsamlegast? (literally a question: could you…, often very polite)