Breakdown of Við skoðum póstkortin í stofunni.
Questions & Answers about Við skoðum póstkortin í stofunni.
Við is the personal pronoun we.
Grammatically:
- Person: 1st person
- Number: plural
- Case: nominative (subject form)
It is the subject of the sentence, the people who are doing the action of skoðum.
The verb is að skoða (to look at / examine). In the present tense, it changes according to the subject:
- ég skoða – I look at
- þú skoðar – you (sing.) look at
- hann / hún / það skoðar – he / she / it looks at
- við skoðum – we look at
- þið skoðið – you (pl.) look at
- þeir / þær / þau skoða – they look at
Because the subject is við (we), you must use the 1st person plural form skoðum.
It can mean both.
Icelandic present tense usually covers:
- English simple present: We look at the postcards.
- English present continuous: We are looking at the postcards.
Context normally decides which English translation is more natural. If you really want to stress the ongoing nature, you can also say Við erum að skoða póstkortin (literally we are to-look at the postcards), but Við skoðum póstkortin on its own is already fine for we are looking at the postcards.
In Icelandic, the definite article (the) is usually added as an ending on the noun instead of being a separate word.
- póstkort – postcard / postcards (indefinite)
- póstkortið – the postcard (singular definite)
- póstkortin – the postcards (plural definite)
So póstkortin already includes the meaning the postcards. You do not say *hin póstkortin or add another word for the in front.
póstkortin is plural definite:
- Base form: póstkort (neuter)
- Singular definite: póstkortið – the postcard
- Plural definite: póstkortin – the postcards
In this sentence, póstkortin is the direct object of skoðum, so it is in the accusative plural.
For this kind of neuter noun, the nominative and accusative plural forms look the same, so you see the case mainly from the function in the sentence, not from a special ending.
The noun is stofa (living room, feminine). Its basic singular forms are:
- Nominative: stofa – a living room (subject form)
- Dative: stofu – used after some prepositions, including í when it shows location
With the definite article (the), stofa becomes:
- Nominative definite: stofan – the living room
- Dative definite: stofunni – the living room (in, with, from, etc.)
So:
- í takes the dative when it expresses location (in, inside).
- Dative of stofa with the article is stofunni.
Therefore, í stofunni literally means in the living room (in + the-living-room‑DAT).
Both í and á can sometimes be translated as in / on / at, but they are used with different types of places and often follow fixed patterns.
For rooms inside a house (kitchen, living room, bedroom, etc.), Icelandic normally uses í:
- í stofunni – in the living room
- í eldhúsinu – in the kitchen
- í herberginu – in the room
Á is used with many surfaces or open places (á borðinu – on the table, á Íslandi – in Iceland), but í stofunni is the natural phrase for in the living room.
Yes, í can take either the dative or the accusative, with a difference in meaning:
- í + dative → location (where something is)
- Við erum í stofunni – We are in the living room.
- í + accusative → movement into (where something is going)
- Við förum í stofuna – We go into the living room.
In Við skoðum póstkortin í stofunni, í stofunni describes where the action is taking place, not movement into the room, so dative is used: stofunni.
Yes. Icelandic word order is relatively flexible.
The neutral order is usually:
- Subject – Verb – Object – Place
→ Við skoðum póstkortin í stofunni.
You can move elements to the front for emphasis or style, as long as the finite verb stays in second position:
- Í stofunni skoðum við póstkortin.
Emphasis: In the living room is where we look at the postcards. - Póstkortin skoðum við í stofunni.
Emphasis: It is the postcards that we look at in the living room.
All of these are grammatically possible, but the original is the most neutral.
You need the singular indefinite for póstkort:
- Við skoðum póstkort í stofunni. – We look at a postcard in the living room.
Here:
- póstkort without an ending is a postcard / postcards (indefinite).
- There is no separate word for a in Icelandic. Indefiniteness is shown by the lack of the definite ending (-ið, -in, etc.).
If you really want to stress it is one postcard, you could say:
- Við skoðum eitt póstkort í stofunni. – We look at one postcard in the living room.
Við is pronounced approximately like English vith in with, but with a voiced th sound at the end.
- v – like English v in very
- i – a short sound, similar to i in bit
- ð – a voiced th, like th in this, that
So the whole word sounds close to vith (with a voiced final consonant), not like wid or vid.
The verb skoða is a transitive verb that takes a direct object without a preposition, just like English to see / to look at / to examine (in the sense of to inspect).
So you say:
- skoða póstkortin – look at the postcards / examine the postcards
You do not add a preposition like á or til in front of póstkortin here. The structure is simply:
við (subject) + skoðum (verb) + póstkortin (direct object).