Breakdown of Dóttirin er eins forvitin og sonurinn.
Questions & Answers about Dóttirin er eins forvitin og sonurinn.
Icelandic usually shows “the” by adding a suffix to the noun instead of using a separate word.
- dóttir = daughter
dóttirin = the daughter (dóttir
- -in, the feminine definite ending)
- sonur = son
- sonurinn = the son (sonur
- -inn, the masculine definite ending)
In your sentence we’re talking about specific children (not just any daughter or son), so Icelandic uses the definite form: dóttirin, sonurinn.
eins … og is the normal way to say “as … as” in Icelandic when you compare degrees of an adjective.
Pattern:
- X er eins ADJECTIVE og Y
= X is as ADJECTIVE as Y.
In your sentence:
- Dóttirin er eins forvitin og sonurinn.
= The daughter is as curious as the son.
So:
- eins ≈ equally / to the same degree
- og ≈ as (in this comparison construction)
Yes, it is the same word og that usually means “and”, but in comparison patterns with eins (or jafn), og is better translated as “as”:
- og by itself:
- Dóttirin og sonurinn = the daughter and the son.
- in eins … og:
- eins forvitin og sonurinn = as curious as the son.
So the word is the same, but the construction makes the English equivalent “as” rather than “and”.
The base adjective is:
- forvitinn = curious (dictionary form, masculine nominative singular)
Adjectives must agree with the noun in gender, number, and case.
- dóttir is feminine, nominative singular.
- Therefore the adjective must be feminine nominative singular: forvitin (one n).
Main forms (strong declension, nominative singular):
- Masculine: forvitinn
- Feminine: forvitin
- Neuter: forvitið
Since dóttirin is feminine, we say:
- Dóttirin er forvitin.
- Dóttirin er eins forvitin og sonurinn.
The verb “to be” (vera, here er) usually links a subject to a complement. In Icelandic, that complement is often also in the nominative, especially in simple identity / description sentences.
Structure here:
- Subject: Dóttirin (nominative)
- Verb: er
- Complement (comparison target): sonurinn (nominative)
You can think of it as a kind of “equals” relation:
- The daughter (nom) = the son (nom) in terms of how curious they are.
So both appear in the nominative after er in this pattern.
You can say:
- Dóttirin er forvitin eins og sonurinn.
This is understandable and often used in speech. It usually means something like:
- The daughter is curious, like the son (is).
However, “Dóttirin er eins forvitin og sonurinn” focuses more clearly on equal degree:
- eins forvitin og = as curious as.
So:
- forvitin eins og sonurinn can mean “curious, like the son” (similar quality, not always emphasizing equality of degree).
- eins forvitin og sonurinn very clearly means “equally curious / just as curious as the son.”
Both patterns express “as … as” and are very close in meaning:
- X er eins ADJECTIVE og Y.
- X er jafn ADJECTIVE og Y.
Examples:
- Hún er eins forvitin og hann.
- Hún er jafn forvitin og hann.
Both: She is as curious as he is.
Differences in feel:
- eins … og – very common in everyday speech.
- jafn … og – also common, sometimes sounds a bit more neutral or slightly more formal.
You also see it written together with the adjective: jafnforvitin.
In most contexts, you can treat them as interchangeable.
Here are the singular case forms (without and with the definite article). Bold = nominative form used in your sentence.
dóttir (daughter, feminine)
- Nominative: dóttir → dóttirin (the daughter)
- Accusative: dóttur → dótturina
- Dative: dóttur → dótturinni
- Genitive: dóttur → dótturinnar
sonur (son, masculine)
- Nominative: sonur → sonurinn (the son)
- Accusative: son → soninn
- Dative: syni → syninum
- Genitive: sonar → sonarins
In your sentence both are nominative definite:
- dóttirin
- sonurinn
You would then have a plural subject and a plural verb:
- Dóttirin og sonurinn eru eins forvitin.
or - Dóttirin og sonurinn eru jafn forvitin.
Notes:
- eru = plural of er (are vs is).
- Adjective forvitin here is plural nominative (for any mixed-gender group, masculine plural rules apply, but the form happens to be the same as feminine singular: forvitin).
Meaning: The daughter and the son are equally curious.
Very rough English-style approximation (syllables separated by hyphens):
Dóttirin ≈ DOH-ttir-in
- ó like “oh”
- tt has a strong puff of air (preaspirated, something like h-tt)
- stress on the first syllable: DÓTT-irin
er ≈ air but short
eins ≈ ains (like English “ains” in “plains” but shorter)
forvitin ≈ FOR-vi-tin
- o like in “for” but shorter
- i like in “bit”
- stress on FOR
og ≈ somewhere between og and okh
- often sounds like a short “oh/og” with a soft g, sometimes almost disappearing in fast speech.
sonurinn ≈ SO-nu-rin
- o like English “saw” but shorter
- u like the “u” in French lune or German Müll (a front rounded vowel)
- stress on SO
Main stress in Icelandic is almost always on the first syllable of each word, which helps with rhythm:
DÓTT-irin er EINS FOR-vi-tin og SÓ-nu-rinn.