Questions & Answers about Fréttin er áhugaverð.
Er is the Icelandic verb “to be” in the present tense, 3rd person singular.
- Infinitive: vera – to be
- 1st person sg: ég er – I am
- 2nd person sg: þú ert – you are
- 3rd person sg: hann / hún / það er – he / she / it is
So Fréttin er áhugaverð literally: “The news is interesting.”
In Icelandic there is no separate word for “the”. Instead, the definite article is attached to the noun as a suffix.
- frétt = a news item, a piece of news (indefinite)
- fréttin = the news item / the piece of news (definite)
Here, -in is the feminine singular nominative definite ending, so fréttin literally means “news-the” → “the news.”
Fréttin is:
- Gender: feminine
- Case: nominative
- Number: singular
- Definiteness: definite
Explanation:
- Gender & noun type: frétt is a feminine noun.
- Case: It is the subject of the sentence, and subjects in basic sentences are in the nominative case.
- Number: It refers to one piece of news, so it’s singular.
- Definite: The -in marks it as definite (“the”).
A mini-paradigm (nominative only, for feel):
- Indefinite: frétt – (a) news item
- Definite: fréttin – the news item
- Plural indefinite: fréttir – news items / “news”
- Plural definite: fréttirnar – the news items / “the news” (more than one)
The base dictionary form of the adjective is áhugaverður – interesting.
Icelandic adjectives agree with the noun they describe in:
- Gender
- Number
- Case
Here the noun fréttin is feminine, singular, nominative, so the adjective must be in feminine singular nominative too:
- Masculine: áhugaverður (e.g. Bíllinn er áhugaverður. – The car is interesting.)
- Feminine: áhugaverð (e.g. Fréttin er áhugaverð. – The news is interesting.)
- Neuter: áhugavert (e.g. Málið er áhugavert. – The matter is interesting.)
So áhugaverð is simply the feminine matching form of áhugaverður.
For plural, both the noun and the adjective change:
Singular:
- Fréttin er áhugaverð. – The news (item) is interesting.
Plural:
- Fréttirnar eru áhugaverðar. – The news (items) are interesting.
Changes:
- fréttin → fréttirnar
- frétt (sg) → fréttir (pl)
- fréttirnar = the news items / the news (plural definite)
- er → eru (3rd person singular → 3rd person plural of vera)
- áhugaverð → áhugaverðar (feminine plural nominative form of the adjective)
English:
- news is mostly uncountable: The news is interesting.
Icelandic:
- frétt is a countable noun: literally a news item, a report, a piece of news.
- fréttin is “the news item / the report”, but often translated simply as “the news”.
- fréttir (plural) can mean:
- news items in general
- the TV/radio news program: Horfa á fréttirnar – watch the news.
So Fréttin er áhugaverð literally refers to one particular news item, but natural English usually just says “the news is interesting” for that context.
Yes, you can say:
- Áhugaverð er fréttin.
Grammatically it’s correct and still means “The news is interesting.”
The difference is emphasis:
- Fréttin er áhugaverð. – neutral statement, normal word order (Subject–Verb–Complement).
- Áhugaverð er fréttin. – puts extra focus on “áhugaverð” (interesting), something like:
- “Interesting – that’s what the news is.”
- or “Interesting is the news.” (poetic / emphatic).
This inverted order sounds more stylistic or emphatic, not the everyday neutral way of saying it.
Approximate pronunciation (with stress and rough English-like hints):
Fréttin – [ˈfrjɛhtɪn]
- frj- like fry but shorter
- é like ye in yes or e in get
- tt pronounced with a little puff of air, a bit like t in hot tea said quickly
- -in like -in in linen
er – [ɛr]
- like air but shorter and with a clear r (rolled or tapped)
áhugaverð – approx. [ˈauːhʏɣaˌvɛrð]
- á like ow in cow
- hu a bit like hoo but short and with Icelandic [ʏ] (between u and i)
- ga with a soft g, closer to a soft gh in the throat
- verð: v as in very, e like get, and final ð is a soft th as in this (voiced)
Stress is on the first syllable of Fréttin and Áhugaverð (Icelandic almost always stresses the first syllable).
Áhugaverð comes from:
- áhugi – interest
- -verður – an old adjective element meaning “worthy”
So áhugaverður / -á / -t literally means:
- “worthy of interest”, i.e. interesting.
You can see the same -verður element in e.g.:
- eftirsóknarverður – desirable (lit. “worthy of being sought after”)
If the adjective comes before the noun (“the interesting news”), Icelandic uses the weak declension of the adjective with a definite noun:
- Áhugaverða fréttin – the interesting news item
Compare:
- Fréttin er áhugaverð. – The news is interesting. (predicative use, strong form áhugaverð)
- Áhugaverða fréttin – The interesting news (item). (attributive to a definite noun, weak form áhugaverða)
So:
- Predicative (after er): áhugaverð
- Attributive + definite noun (before noun): áhugaverða fréttin
Icelandic has no separate word for “a”, so you normally just use the indefinite noun without an article:
- Frétt er áhugaverð.
Literally: News-item is interesting.
If you really want to stress “one (single) news item”, you can add ein (one, feminine):
- Ein frétt er áhugaverð. – One news item is interesting.
But in natural use, people more often talk about:
- Þessi frétt er áhugaverð. – This piece of news is interesting.
(þessi = this)
Just change the verb er (is) to the appropriate tense of vera (to be):
Present:
- Fréttin er áhugaverð. – The news is interesting.
Past (preterite):
- Fréttin var áhugaverð. – The news was interesting.
(3rd person singular past of vera = var)
- Fréttin var áhugaverð. – The news was interesting.
Future-like meaning: Icelandic often uses munu + vera, or just context:
- Fréttin verður áhugaverð. – The news will be interesting.
(3rd person singular future-like of vera = verður)
- Fréttin verður áhugaverð. – The news will be interesting.
Áhugaverð most directly corresponds to “interesting”:
- It means something catches your interest or is worth paying attention to.
- It does not automatically imply strong excitement or thrill; it’s more neutral.
For stronger nuance, Icelandic might use e.g.:
- spennandi – exciting, suspenseful
- heillandi – captivating, charming
- mjög áhugaverð – very interesting
So in this sentence, áhugaverð is best translated as simple “interesting.”