Questions & Answers about Við lesum í stofunni.
„Við“ is the nominative plural pronoun meaning “we”. It’s the normal subject pronoun when more than one person (including the speaker) is doing the action.
Basic subject pronouns in Icelandic (nominative):
- ég – I
- þú – you (singular, informal)
- hann – he
- hún – she
- það – it
- við – we
- þið – you (plural)
- þeir / þær / þau – they (masc / fem / neuter)
In „Við lesum í stofunni“, „við“ is simply “we,” the subject of “read.”
The infinitive is að lesa – “to read.” Icelandic verbs change their endings depending on person and number.
Present tense of lesa:
- ég les – I read
- þú lest – you read
- hann/hún/það les – he/she/it reads
- við lesum – we read
- þið lesið – you (pl.) read
- þeir/þær/þau lesa – they read
So for “we read”, you must use first person plural: „við lesum“, not „við lesa“ or „við les“.
The Icelandic present tense usually covers both English simple present and present continuous:
- „Við lesum í stofunni.“ can mean
- “We read in the living room (regularly / as a habit).”
- “We are reading in the living room (right now).”
If you really want to emphasize “right now, currently,” you can also say:
- „Við erum að lesa í stofunni.“ – literally “We are at reading in the living room,” functionally “We are reading in the living room (right now).”
„í“ basically means “in / into / inside.”
- With a location (no movement), „í“ takes the dative case.
- With movement into something, „í“ takes the accusative case.
In „Við lesum í stofunni“, you’re already inside the room, just located there, so the noun is in the dative:
- „í stofunni“ – in the living room / classroom (dative, location)
Compare:
- „Við förum í stofuna.“ – We go into the living room. (accusative, movement)
- „Við erum í stofunni.“ – We are in the living room. (dative, location)
The basic dictionary form is „stofa“, which is a feminine noun.
Typical meanings:
- stofa – living room (in a house)
- sometimes also classroom / room in a school or office context, depending on context
So „stofunni“ is a form of „stofa“ with extra grammar on it (case + definiteness).
Two things are happening to „stofa“:
- It becomes definite – “the living room / the classroom”
- It changes to the dative singular (because of the preposition „í“ indicating location).
Declension of stofa (feminine):
Indefinite
- Nom: stofa – (a) living room
- Acc: stofu
- Dat: stofu
- Gen: stofu
Definite
- Nom: stofan – the living room
- Acc: stofuna
- Dat: stofunni – the living room (in the dative)
- Gen: stofunnar
So dative + definite gives „stofunni“, hence:
- „í stofunni“ = “in the living room / classroom.”
All three are possible, but mean different things:
„í stofunni“ – in *the living room / classroom*
- dative, definite
- You’re inside a specific, known room.
„í stofu“ – in *a living room / in a room*
- dative, indefinite
- More general, not specifying exactly which room.
„í stofuna“ – into the living room / into the room
- accusative, definite, normally used with movement into
- Example: „Við förum í stofuna.“ – We go into the living room.
In your sentence, „í stofunni“ is correct, because you are talking about being located in a specific room, not moving into it.
Approximate pronunciation (IPA, with rough English hints):
Við – [vɪːð]
- v like English v
- ð like “th” in “this/that” (voiced)
lesum – [ˈlɛːsʏm]
- le- like “leh” with a long e-sound
- -sum – “s-uhm”, with Icelandic ʏ somewhere between “u” in “put” and “i” in “sit”
í – [iː]
- like long English “ee” in “see”
stofunni – [ˈstɔːvʏnɪ] (roughly STOH-vu-nni)
- sto- with o like in British “law,” a bit rounded and long
- written f is pronounced like v here
- -unni – “u-nni” (again with Icelandic ʏ)
Stress is on the first syllable of each word:
Við LES‑um í STO‑funni.
Normally, no. Icelandic is not a “null-subject” language like Spanish or Italian. You typically must include the subject pronoun:
- Correct: „Við lesum í stofunni.“ – We read in the living room.
- Incorrect / very marked: „Lesum í stofunni.“ (sounds unfinished or like an imperative “Let’s read in the living room”)
You usually only leave out the pronoun in special cases (e.g. imperatives, or very informal clipped speech), but for a learner, always include it.
Yes, „Í stofunni lesum við“ is grammatically correct.
- „Við lesum í stofunni.“ – neutral word order (Subject–Verb–[rest]).
- „Í stofunni lesum við.“ – moves the place phrase to the front, often to emphasize the location (“In the living room, we read”).
The basic word order in Icelandic is like English S–V–O, but you can move parts (like „í stofunni“) for emphasis or style, especially at the start of a sentence. The core meaning stays the same.
„Lesa“ is a strong verb (so it changes its vowel in the past), but its present tense is reasonably predictable.
Present tense (to read):
- ég les – I read
- þú lest – you read
- hann/hún/það les – he/she/it reads
- við lesum – we read
- þið lesið – you (pl.) read
- þeir/þær/þau lesa – they read
Past tense (simple):
- ég las – I read (pronounced like “lass”)
- þú last – you read
- hann/hún/það las – he/she/it read
- við lásum – we read
- þið látið – you (pl.) read
- þeir/þær/þau löstu – (forms vary slightly by dialect/grammar source; for beginners, focus on las / lásum first)
As a beginner, it’s enough to remember:
- við lesum – we read / are reading
- við lásum – we read (in the past)
Most commonly:
- stofa = living room in a house or apartment.
But in different contexts, especially in schools or offices, „stofa“ can also refer to:
- a classroom, e.g. „stofa 203“ – room 203 / class 203
- a room in general, depending on the building
So „Við lesum í stofunni“ could mean:
- “We read in the living room.” (at home)
- “We read in the classroom.” (in a school context)
The exact translation of „stofa“ depends on context, but the grammar (dative definite) stays the same.
Icelandic usually does not use a separate word like English “the.” Instead, the definite article is added as an ending to the noun:
- stofa – living room
- stofan – the living room
- stofu – (in) a living room (dative, indefinite)
- stofunni – (in) the living room (dative, definite)
So in „í stofunni“, the idea of “the” is built into the -inni / -unni ending, so you don’t add another separate word for “the.”