Breakdown of Ég er ánægður með framfarir þínar.
Questions & Answers about Ég er ánægður með framfarir þínar.
Ánægður is an adjective meaning pleased / happy / satisfied. In Icelandic, adjectives have to agree with the gender, number and case of the noun (or pronoun) they describe.
- The pronoun ég (I) itself has no gender form, but the speaker has a gender.
- If the speaker is grammatically masculine, the adjective takes masculine singular nominative → ánægður.
- So the full idea is: Ég (maður) er ánægður = I (a man) am pleased.
So -ur here is just the masculine singular nominative ending of the adjective.
The adjective changes, everything else stays the same:
- Masculine speaker:
Ég er ánægður með framfarir þínar. - Feminine speaker:
Ég er ánægð með framfarir þínar.
If you are talking about someone else:
- Hann er ánægður með framfarir þínar. – He is pleased with your progress.
- Hún er ánægð með framfarir þínar. – She is pleased with your progress.
In all of these, ánægður / ánægð agrees with the person who is pleased, not with progress.
Með is a very common preposition that can mean several things, depending on context and the case it takes.
In this sentence it introduces what you are pleased about:
- ánægður með e-ð = pleased with something
So:
- Ég er ánægður með framfarir þínar.
I am pleased with your progress.
Here með takes the accusative case (see below). Other common patterns with ánægður:
- ánægður með e-n / e-ð – pleased with someone / something
- ánægður með það að… – pleased that…
e.g. Ég er ánægð með það að þú lærir íslensku.
I’m pleased that you’re learning Icelandic.
Framfarir þínar is in the accusative plural feminine.
- The noun framför (progress, improvement) has plural framfarir.
- The phrase ánægður með normally takes an object in the accusative.
- Feminine accusative plural of framför is framfarir (same form as nom.pl.).
- The possessive þínar is also feminine accusative plural, agreeing with framfarir.
So:
- með + framfarir þínar → with your progress (grammatically: preposition + acc.pl.fem. + agreeing possessive).
Icelandic and English don’t always treat the same concepts as singular or plural.
- Framför (sg.) / framfarir (pl.) literally means advance(s), improvement(s).
- When talking about someone’s general improvement, Icelandic usually uses the plural:
- Ég er ánægður með framfarir þínar.
I am pleased with your (improvements / progress).
- Ég er ánægður með framfarir þínar.
You’ll very often see framfarir (plural) used where English uses uncountable progress.
Both word orders exist, but they are not equally common or neutral:
- framfarir þínar – the most usual, neutral order in everyday speech and writing.
- þínar framfarir – possible, but tends to sound more emphatic or contrasty, like your progress (as opposed to someone else’s).
In Icelandic, the normal position for possessive pronouns like minn, þinn, hans, hennar is after the noun:
- bókin mín – my book
- vinir okkar – our friends
- framfarir þínar – your progress
Putting the possessive before the noun often adds emphasis or a slightly more marked tone.
Þínar is a form of the possessive adjective þinn (your, singular). It declines like an adjective and must agree with the noun it modifies in gender, number and case.
- Noun: framfarir – feminine, plural, accusative
- Possessive: þínar – feminine, plural, accusative form of þinn
Some key forms of þinn (singular you):
- Masculine: þinn (sg.nom.), þínir (pl.nom.)
- Feminine: þín (sg.nom.), þínar (pl.nom./acc.)
- Neuter: þitt (sg.nom./acc.), þín (pl.nom./acc.)
So here þínar matches framfarir exactly: fem. + pl. + acc.
Yes, Ég er ánægður með þínar framfarir is grammatically correct, but the nuance shifts a bit:
- Ég er ánægður með framfarir þínar. – neutral, standard.
- Ég er ánægður með þínar framfarir. – more emphatic on “your”:
- I am pleased with *your progress (in particular / not someone else’s).*
So you can use the preposed version if you want to stress whose progress you’re talking about, but for a simple, neutral statement, the original word order is more natural.
You insert ekki (not) after the verb er:
- Ég er ekki ánægður með framfarir þínar.
I am not pleased with your progress. - For a female speaker:
Ég er ekki ánægð með framfarir þínar.
Basic pattern: Ég er (ekki) + adjective + með + object.
The verb and adjective change to plural, but the object phrase stays the same:
To one person (singular your):
- Mixed / male group:
Við erum ánægðir með framfarir þínar. - All-female group:
Við erum ánægðar með framfarir þínar.
Here ánægðir / ánægðar agrees with við (we).
- Mixed / male group:
To several people (plural your), you’d normally use ykkar instead of þínar:
- Við erum ánægðir með framfarir ykkar.
We are pleased with your (plural) progress.
- Við erum ánægðir með framfarir ykkar.
Approximate guides for an English speaker:
- Ég – roughly like “yeh” but with a long vowel: [jɛː] (often the final g is very soft or almost silent).
- er – like “air” but shorter: [ɛr].
- ánægður – approximately “OW-nai-thur”:
- á = ow in now.
- næg = nai.
- ð = the soft th in this (often quite weak).
- Final ur is short, with a rolled or tapped r.
- framfarir – roughly “FRAM-far-ir”, stress on the first syllable, rolled r.
- þínar – roughly “THEE-nar”:
- þ = unvoiced th as in think.
- í = long ee as in see.
- Final ar with a tapped/rolled r.
Exact Icelandic pronunciation is more precise than this, but these approximations will make you understandable.