Questions & Answers about A gyógyszertárban gyógyszert kérek, mert fáj a fejem és a torkom.
-ban/-ben is the inessive case, meaning in/inside something.
So a gyógyszertárban = in the pharmacy.
Which one you use depends on vowel harmony:
- -ban after back vowels (a, á, o, ó, u, ú) → gyógyszertárban
- -ben after front vowels (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű) → e.g. a boltban vs a pékségben
Hungarian often uses the definite article a/az in places where English might use the, a, or even no article, especially with locations used generically.
So A gyógyszertárban can mean:
- In the pharmacy (a specific one in context), or
- At the pharmacy / In a pharmacy (generic situation)
It’s very normal to start a sentence this way in Hungarian.
They are both the (definite article).
- a is used before consonant sounds: a gyógyszertár
- az is used before vowel sounds: az orvos, az iskola
-t marks the accusative case, i.e. the direct object of the verb.
- gyógyszer = medicine (base form)
- gyógyszert = (some) medicine (as the thing being requested)
So gyógyszert kérek = I’m asking for medicine / I’d like medicine.
Both are possible, but they differ in meaning:
- Gyógyszert kérek. = I’d like some medicine (unspecific / “medicine in general”)
- Egy gyógyszert kérek. = I’d like a medicine / one medicine (more like “one item”)
In a pharmacy, the unspecific gyógyszert kérek is very natural if you haven’t specified which exact product yet.
Hungarian has two verb conjugations:
- indefinite (when the object is not specific/definite)
- definite (when the object is specific/definite)
Here, gyógyszert is not a specific, identified medicine, so you use the indefinite form:
- (Én) kérek = I ask / I’d like
You’d use kérem if the object is definite, e.g.:
- A gyógyszert kérem. = I’d like the medicine (a specific one already identified)
- Azt kérem. = That one, please.
mert means because, and it introduces a reason clause.
The word order after mert is fairly flexible, but Hungarian commonly keeps the verb early or in a natural emphasis pattern:
- ..., mert fáj a fejem és a torkom. = ..., because my head and throat hurt.
You could also hear slightly different emphasis:
- ..., mert a fejem és a torkom fáj. (more emphasis on which parts)
That’s the normal Hungarian structure for pain:
- fáj = hurts
- the thing that hurts is the grammatical subject
And possession is expressed with a possessive ending:
- fej = head
- fejem = my head
- a fejem = literally the my head, but idiomatically just my head
So fáj a fejem = my head hurts.
With body parts (and many possessed nouns), Hungarian very often uses the definite article a/az:
- fáj a fejem (most common)
- fáj a torkom
Dropping the article can sound more like a headline/telegraphic style or a special emphasis, but the standard everyday phrasing includes a.
You can repeat the article for clarity and natural rhythm:
- a fejem és a torkom = my head and my throat
In casual speech, the second article is sometimes omitted:
- a fejem és torkom (possible, but less “carefully” phrased)
Repeating a is a safe, standard choice for learners.
Key sounds:
- gy ≈ like the d in British duke / a “soft d” (not exactly, but close)
- sz = s (so gyógyszer has an s sound at the end)
- s = sh (not present here, but useful contrast)
- á is a long a (as in father, but longer)
Rough guide:
- gyógyszer ≈ dyoog-ser
- gyógyszertárban ≈ dyoog-ser-taar-ban