Breakdown of A diák néha otthon felejti a könyvet.
Questions & Answers about A diák néha otthon felejti a könyvet.
A is the definite article in Hungarian and means the.
- A diák = the student
- a könyvet = the book (as a direct object)
Hungarian usually repeats the article in front of each definite noun phrase, so you say A diák nézi a könyvet (The student is looking at the book), not A diák nézi könyvet.
You only leave it out if you want to say something more general, like diák = a student / students (in general), or könyvet (without article) = a book / books (in general).
Hungarian verbs have two present-tense conjugations: indefinite and definite.
- felejt = 3rd person singular, indefinite (no specific, clearly defined direct object)
- felejti = 3rd person singular, definite (there is a specific direct object)
In the sentence, a könyvet (the book) is a definite object, so you must use the definite form of the verb:
- A diák néha otthon felejti a könyvet.
→ The student sometimes forgets the book at home.
If the object were indefinite, e.g. könyvet without a, you would normally use the indefinite form:
- A diák néha otthon felejt könyvet.
→ The student sometimes forgets (some) book(s) at home. (less specific)
The infinitive is felejteni = to forget.
From felejteni, the stem is felejt-. In the present tense:
- (ő) felejt = he/she forgets (indefinite)
- (ő) felejti = he/she forgets it / the X (definite)
So felejti is built from the same stem felejt- plus the definite ending -i for 3rd person singular.
Könyv means book (dictionary form).
When könyv is a direct object, Hungarian usually marks it with the accusative -t:
- könyv → könyvet (book → book as object)
The extra -e- appears for phonetic reasons: könyvt would be hard to pronounce, so Hungarian inserts e to break it up: könyv + t → könyvet.
So:
- a könyv = the book (subject or standalone noun)
- a könyvet = the book (as the object of a verb)
Otthon is a special adverb meaning at home.
You don’t say at separately in Hungarian; otthon already includes the idea of at. So:
- otthon = at home
- Otthon vagyok. = I am at home.
- Otthon felejti a könyvet. = He/She forgets the book at home.
If you add a case ending, you change the meaning slightly:
- otthonról = from home
- otthonra = to home (towards home)
But for at home, you just use bare otthon.
Néha means sometimes and is quite flexible:
- A diák néha otthon felejti a könyvet.
- A diák otthon néha felejti a könyvet.
- Néha a diák otthon felejti a könyvet.
All are grammatical. The basic meaning (The student sometimes forgets the book at home) stays, but word order in Hungarian also reflects focus and emphasis.
- The position right before the verb is the strongest focus position.
- If you put néha earlier (e.g. at the very beginning: Néha a diák…), you’re putting more emphasis on sometimes = It is sometimes that…
- If otthon is directly before the verb (A diák néha otthon felejti…), then otthon is more strongly emphasized (forgetting at home rather than elsewhere).
For everyday use, A diák néha otthon felejti a könyvet is neutral and natural.
Yes, it is correct:
- A diák néha a könyvet otthon felejti.
This word order gives a bit more emphasis to a könyvet by placing it closer to the verb. It can sound like you’re contrasting this object with something else:
- It’s the book that the student sometimes forgets at home (not something else).
Neutral, default word order is usually:
- A diák néha otthon felejti a könyvet.
But the version with a könyvet closer to the verb is also perfectly good Hungarian, just slightly more focused.
In this sentence, diák is singular: the student.
For plural:
- A diákok néha otthon felejtik a könyvet.
→ The students sometimes forget the book at home. (one specific book, shared context)
If you mean each of them forgetting their own book, you can also pluralize the object:
- A diákok néha otthon felejtik a könyveket.
→ The students sometimes forget the books at home.
Note that the verb also becomes plural:
- felejti (he/she forgets it) → felejtik (they forget it/them)
Hungarian present tense covers both English simple present and present continuous, depending on context.
- A diák néha otthon felejti a könyvet.
Literally: The student sometimes forgets the book at home.
This matches the English simple present used for habits.
Hungarian does not normally distinguish is forgetting vs forgets in form; context and adverbs like néha (sometimes), mindig (always), etc., show that it’s a habitual action.
- felejteni = to forget (you unintentionally don’t take something with you, or it slips your mind)
- hagyni = to leave (something somewhere), usually more neutral about intention
So:
A diák néha otthon felejti a könyvet.
→ The student sometimes forgets the book at home. (carelessness, unintentional)A diák néha otthon hagyja a könyvet.
→ The student sometimes leaves the book at home. (could be on purpose or neutral)
Both are correct, but felejti highlights the idea of forgetting.
Because a könyvet is the object of felejti, it must be in the accusative case, marked by -t:
- a könyv = the book (subject / base form)
- a könyvet = the book (object)
Hungarian usually requires the -t ending when a noun is the direct object of a verb. So:
- Látom a könyvet. = I see the book.
- Olvasom a könyvet. = I read the book.
- Felejtem a könyvet. / Felejti a könyvet. = I forget the book. / He/She forgets the book.
Néha is the most common neutral word for sometimes.
You could also use:
időnként = from time to time
- A diák időnként otthon felejti a könyvet.
alkalmanként = occasionally (more formal)
- A diák alkalmanként otthon felejti a könyvet.
All three keep the same grammar and overall structure; only the style and nuance change slightly.