Breakdown of Sehol nincs szünet, ezért mindenki fáradt.
Questions & Answers about Sehol nincs szünet, ezért mindenki fáradt.
Sehol literally means “nowhere / not anywhere”.
In Hungarian, words like sehol (nowhere), soha (never), senki (nobody) are normally used together with a negative verb. So:
- Sehol nincs szünet.
Literally: Nowhere not-is break.
Natural English: There is no break anywhere / There’s no break anywhere.
So the negative meaning comes from the combination:
- sehol (no-/anywhere) + nincs (there is not).
Hungarian does not usually say nem van for “there is not”.
Instead, Hungarian has a special negative form of van (to be, for existence/location):
- van = there is / is
- nincs = there is not / is not
So:
- Van szünet. – There is a break.
- Nincs szünet. – There is no break.
Using nem van here would sound wrong; you should use nincs instead.
In nincs szünet, szünet is used in a general, non-specific sense:
- Nincs szünet. = There is no break (at all / in general).
Hungarian often leaves out the article with:
- general statements,
- “there is / there are” type sentences with van / nincs.
Compare:
- Nincs szünet. – There is no break (no such thing as a break here).
- Nincs a szünet. – This would suggest a specific known break is missing/not happening (e.g. “That particular break isn’t happening”), and sounds odd without a strong context.
In this sentence, we mean no break at all, so no article is used.
Yes, Szünet sehol nincs is also possible, but the focus changes slightly.
- Sehol nincs szünet. – Neutral, common word order. Slight emphasis on sehol (“nowhere”).
- Szünet sehol nincs. – Emphasises szünet more; something like:
As for breaks, there are none anywhere.
Both mean essentially the same thing in most contexts, but:
- Starting with sehol feels more natural when you want to stress that in no place / at no point is there a break.
- Starting with szünet highlights the break as the topic: it’s the thing that is completely missing.
A close word-for-word breakdown:
- Sehol – nowhere / not anywhere
- nincs – there is not
- szünet – break
Literal: “Nowhere there-is-not break.”
Natural English: “There is no break anywhere.”
Yes. Ezért literally means “for this (reason)”, and it works very much like “therefore / so / that’s why”.
In the sentence:
- Sehol nincs szünet, ezért mindenki fáradt.
= There is no break anywhere, therefore everyone is tired.
So:
- Sehol nincs szünet – cause
- ezért – because of this, therefore
- mindenki fáradt – result
Hungarian normally puts a comma between two independent clauses (complete sentences) that are joined by words like ezért, ezért aztán, viszont, azonban, etc.
Here we have:
- Sehol nincs szünet.
- Mindenki fáradt.
They are joined by ezért, so we write:
- Sehol nincs szünet, ezért mindenki fáradt.
This is similar to English:
- There is no break anywhere, so everyone is tired.
- fáradt is an adjective: tired (a state).
- fárad is a verb: gets tired / is becoming tired.
So:
- Mindenki fáradt. – Everyone is tired. (state, result)
- Mindenki fárad. – Everyone is getting tired / is tiring. (process)
In your sentence, the idea is the resulting state caused by no breaks, so fáradt is correct.
You mainly need to change nincs and fáradt (and sometimes add volt / lesz):
Past:
- Sehol nem volt szünet, ezért mindenki fáradt volt.
There was no break anywhere, so everyone was tired.
Notice:
- nincs → nem volt
- fáradt → fáradt volt
Future:
- Sehol nem lesz szünet, ezért mindenki fáradt lesz.
There will be no break anywhere, so everyone will be tired.
Notice:
- nincs → nem lesz
- fáradt → fáradt lesz
Hungarian often uses multiple negative words, but not blindly with every negative form.
With van / nincs:
- Positive: van
- Negative: nincs (already negative, you don’t add nem)
So:
- Sehol nincs szünet. – correct
- Sehol nem nincs szünet. – wrong (or would suggest a confusing double negation like “nowhere is it not that there is no break”).
Compare with verbs that do take nem:
- Soha nem alszom. – I never sleep.
- Senki nem jött. – Nobody came.
So:
- With van → negation is nincs, no nem.
- With normal verbs → use nem
- negative pronoun/adverb (senki, soha, sehol, etc.).
Sincs is “is + nincs”:
- is = too, also
- nincs = there is not
So:
- Sehol nincs szünet. – There is no break anywhere.
- Sehol sincs szünet. – There is no break anywhere either / even there isn’t a break.
Sehol sincs is often used when:
- you’re adding another negative fact to previous ones, or
- you want to emphasize the “not even there” idea.
In isolation, both can translate the same in English, but sehol sincs feels a bit more emphatic or contrastive.
Mindenki means “everybody / everyone” and it is grammatically singular in Hungarian.
So you say:
- Mindenki fáradt. – Everyone is tired.
(literally: everybody is tired)
You do not make mindenki plural:
- Mindenkik fáradtak. – incorrect.
Even though “everyone” refers to many people, both in English and Hungarian the grammar behaves as singular:
- English: Everyone is tired. (not “are tired”)
- Hungarian: Mindenki fáradt. (singular verb/adjective form)