Breakdown of वह लड़की माँ के साथ बाज़ार जाती है।
Questions & Answers about वह लड़की माँ के साथ बाज़ार जाती है।
Before a noun, वह usually works as a demonstrative, so वह लड़की literally means that girl.
By context, it may be translated more naturally as the girl in English. When वह stands alone without a noun, it can mean he, she, or that, depending on context.
Because लड़की is feminine singular.
In this kind of present habitual sentence, the verb agrees with the subject:
- लड़का जाता है = a boy goes
- लड़की जाती है = a girl goes
So जाती है matches लड़की.
जाती है is the habitual/simple present form.
It usually means something like:
- she goes
- she usually goes
- she tends to go
It does not normally mean she is going right now. For that, Hindi usually uses जा रही है.
In standard Hindi, this tense is built with:
verb stem + ता/ती/ते + form of होना
So:
- जाता है
- जाती है
- जाते हैं
That means जाती is not usually used by itself in a full standard sentence here; है completes the verbal expression.
के साथ means with.
Hindi uses postpositions, not prepositions. So where English says with mother, Hindi says:
- माँ के साथ
- literally: mother with
So the word that corresponds to with comes after the noun.
Because के साथ is the normal fixed expression for with.
You should learn it as a unit:
- मेरे साथ = with me
- उसके साथ = with him/her
- माँ के साथ = with mother
So here के is part of the postpositional phrase के साथ. It is not chosen because माँ is feminine.
In Hindi, nouns often go into an oblique form before a postposition. But some nouns do not show a visible change in writing.
माँ is one of those words: its form looks the same here. So even though it is before a postposition, you still see माँ.
Very often, yes.
Hindi often leaves possessive words unstated when the relationship is obvious from context. So माँ के साथ can naturally be understood as with her mother.
If you want to make it explicit, you could say:
- अपनी माँ के साथ = with her own mother
- उसकी माँ के साथ = with her mother
With many common destinations, Hindi often uses the place noun directly after a motion verb like जाना.
So:
- बाज़ार जाती है = goes to the market
- स्कूल जाता है = goes to school
- घर जाती है = goes home
A separate word for to is often unnecessary in these cases.
Hindi does not have articles like English a and the.
Instead, Hindi shows definiteness through:
- context
- demonstratives like यह and वह
- word order and situation
So वह लड़की can cover ideas like that girl, and in context the sentence may be translated naturally with the.
Because Hindi normally follows a Subject–Object/Other elements–Verb pattern.
So the sentence is structured in a very Hindi way:
- वह लड़की = subject
- माँ के साथ = accompanying phrase
- बाज़ार = destination
- जाती है = verb at the end
This is one of the biggest word-order differences from English.
In careful reading, it is written and pronounced roughly as vah.
But in everyday speech, many speakers say वो or something close to voh/wo.
So learners will very commonly hear:
- वो लड़की माँ के साथ बाज़ार जाती है
even though the standard written form is:
- वह लड़की माँ के साथ बाज़ार जाती है