כשעליתי על הסולם ראיתי חור קטן ליד החלון.

Breakdown of כשעליתי על הסולם ראיתי חור קטן ליד החלון.

קטן
small
לראות
to see
חלון
window
ליד
next to
על
on
כש
when
לעלות
to go up
חור
hole
סולם
ladder

Questions & Answers about כשעליתי על הסולם ראיתי חור קטן ליד החלון.

What does כש־ mean in כשעליתי?

כש־ means when. It is a very common shortened form of כאשר.

In Hebrew, it is often attached directly to the next word, so:

כשעליתי = when I went up / when I climbed up

This is very normal, everyday Hebrew.

What form is עליתי?

עליתי is the 1st person singular past tense of לעלות, which means to go up, to climb up, or to get on depending on context.

The ending ־תי is the usual past-tense ending for I:

  • עליתי = I went up / I climbed up

So in this sentence, כשעליתי על הסולם means when I climbed up onto the ladder or when I got on the ladder.

Why does Hebrew use על in על הסולם?

Here על means on / onto.

With לעלות, Hebrew often uses על to express moving up onto something:

  • לעלות על הסולם = to climb onto the ladder / to get up on the ladder

This may feel slightly different from English, where we often say climb the ladder or climb up the ladder, but in Hebrew על is very natural here.

Why is it הסולם and החלון, but just חור קטן without ה־?

Because ה־ is the Hebrew definite article, meaning the.

  • הסולם = the ladder
  • החלון = the window
  • חור קטן = a small hole

So the sentence refers to a specific ladder and a specific window, but the hole is introduced as indefinite.

If you wanted the small hole, it would be:

  • החור הקטן
Why is there no את before חור קטן?

Because את is used before a definite direct object, not an indefinite one.

Here we have:

  • ראיתי חור קטן = I saw a small hole

Since חור קטן is indefinite, there is no את.

Compare:

  • ראיתי חור קטן = I saw a small hole
  • ראיתי את החור הקטן = I saw the small hole
Why does קטן come after חור?

In Hebrew, adjectives usually come after the noun.

So:

  • חור קטן = a small hole
    • literally: hole small

This is the normal Hebrew word order.

Also, the adjective must agree with the noun in gender, number, and definiteness:

  • חור קטן — masculine singular
  • חור קטן ליד החלון
  • החור הקטן — both words definite
How do we know קטן is the right adjective form?

Because חור is a masculine singular noun, so the adjective must also be masculine singular.

That is why we get:

  • חור קטן

If the noun were feminine singular, the adjective would change:

  • דלת קטנה = a small door

So קטן matches חור correctly.

What exactly does ליד mean?

ליד means next to, beside, or near.

So:

  • ליד החלון = next to the window / near the window

It is a very common preposition in Hebrew.

Why is the sentence structured with the כש־ clause first?

This is a very natural sentence structure in Hebrew.

The sentence is built as:

  1. כשעליתי על הסולם = when I climbed up onto the ladder
  2. ראיתי חור קטן ליד החלון = I saw a small hole near the window

So it works just like English:

  • When I climbed up onto the ladder, I saw a small hole near the window.

Hebrew can also sometimes put the main clause first, but this order is completely normal.

What form is ראיתי?

ראיתי is the 1st person singular past tense of לראות = to see.

Again, the ending ־תי marks I in the past:

  • ראיתי = I saw

So both main verbs in the sentence are past tense:

  • עליתי = I climbed / went up
  • ראיתי = I saw
Does עליתי על הסולם mean I climbed the ladder or I got onto the ladder?

It most naturally suggests I got up onto the ladder or I climbed onto/up the ladder.

In real usage, the exact English translation depends on context. Hebrew לעלות על הסולם focuses on the idea of going up onto the ladder.

So English could render it as:

  • when I got on the ladder
  • when I climbed up the ladder
  • when I climbed onto the ladder

All of these are possible depending on the situation.

Should there be a comma after הסולם?

Often, yes. In careful writing, many writers would put a comma after the opening when clause:

  • כשעליתי על הסולם, ראיתי חור קטן ליד החלון.

That said, in everyday Hebrew, commas are sometimes omitted more freely than in formal English-style punctuation. So the version without a comma is understandable and common enough.

How would this sentence be pronounced?

A simple pronunciation guide is:

Kshe-alíti al ha-sulám, ra'íti khor katán leyad ha-khalón.

A few helpful notes:

  • כש sounds roughly like ksheh
  • ח is a throaty sound, so חור and חלון begin with that sound
  • stress is usually:
    • עליתי → a-LI-ti
    • הסולם → ha-su-LAM
    • ראיתי → ra-I-ti
    • קטן → ka-TAN
    • החלון → ha-kha-LON
AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from כשעליתי על הסולם ראיתי חור קטן ליד החלון to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions