Questions & Answers about זאת מילה חדשה.
How do you pronounce זאת מילה חדשה?
A natural pronunciation is zot mi-LA chada-SHA.
- זאת = zot
- מילה = mi-LA
- חדשה = chada-SHA
A few pronunciation notes:
- The ח in חדשה is a throaty sound, like the ch in Scottish loch or German Bach.
- The stress is usually on the last syllable in מילה and חדשה.
Why is it זאת and not זה?
Because מילה is a feminine noun, and Hebrew usually matches words like this to the gender of the noun.
- זה = masculine this
- זאת / זו = feminine this
So with מילה (word, feminine), standard Hebrew uses זאת or זו.
What is the difference between זאת and זו?
They both mean this for a feminine singular noun.
So these are both correct:
- זאת מילה חדשה
- זו מילה חדשה
In modern Hebrew, זו is very common in everyday speech and writing. זאת is also standard, and can sound a little fuller or slightly more formal in some contexts.
Where is the word is in this sentence?
In Hebrew, the present-tense verb to be is usually not said in sentences like this.
So Hebrew often says the equivalent of:
- This a new word
But in natural English, we translate it as:
- This is a new word
This is completely normal in Hebrew.
Why does חדשה come after מילה?
Because in Hebrew, adjectives usually come after the noun they describe.
So:
- מילה חדשה = a new word
- literally: word new
This is the normal Hebrew word order for noun + adjective.
Why does חדשה end with -ה?
Because adjectives in Hebrew must agree with the noun in gender and number.
Since מילה is feminine singular, the adjective must also be feminine singular:
- masculine singular: חדש = new
- feminine singular: חדשה = new
So:
- ספר חדש = a new book
- מילה חדשה = a new word
How do we know it means a new word and not the new word?
Because there is no definite article ה־ on the noun or the adjective.
- מילה חדשה = a new word
- המילה החדשה = the new word
In Hebrew, if the noun is definite, the adjective also becomes definite.
Does זאת mean this or that?
In this sentence, it means this.
More specifically:
- זאת = this (feminine singular)
Hebrew has other ways to say that, such as ההיא for feminine singular in many contexts. So here, זאת מילה חדשה is understood as This is a new word.
How would I say This word is new instead?
You would normally say:
- המילה הזאת חדשה
- or המילה הזו חדשה
That is different from זאת מילה חדשה.
The difference is:
- זאת מילה חדשה = This is a new word
- המילה הזאת חדשה = This word is new
So the Hebrew structure changes depending on what you want to emphasize.
How would this sentence look with vowel marks?
With niqqud (vowel marks), it is:
זֹאת מִלָּה חֲדָשָׁה
In most modern Hebrew writing, vowel marks are usually omitted, so learners will normally see:
זאת מילה חדשה
Both represent the same sentence.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from זאת מילה חדשה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions