Breakdown of הסוודר האפור מתאים לחצאית הוורודה.
Questions & Answers about הסוודר האפור מתאים לחצאית הוורודה.
Why are the adjectives האפור and הוורודה placed after the nouns instead of before them?
In Hebrew, descriptive adjectives normally come after the noun they describe.
So:
- הסוודר האפור = the gray sweater
- החצאית הוורודה = the pink skirt
This is the normal Hebrew word order:
- noun + adjective
Why is there a ה־ on both הסוודר and האפור?
Because in Hebrew, if a noun is definite, its adjective must also be definite.
So:
- סוודר אפור = a gray sweater
- הסוודר האפור = the gray sweater
English only uses the once, but Hebrew marks definiteness on both the noun and the adjective.
If the sentence means the pink skirt, why doesn’t לחצאית visibly have ה־?
Because the preposition ל־ combines with the definite article ה־.
So:
- ל + החצאית becomes לחצאית
In fully pointed Hebrew, this would show up more clearly as לַחצאית. In normal unpointed spelling, you just see לחצאית.
That is why לחצאית הוורודה still means to/for the pink skirt, not just to a pink skirt.
Why is it האפור for the sweater but הוורודה for the skirt?
Because Hebrew adjectives must agree with the noun in gender and number.
- סוודר is masculine singular, so: אפור
- חצאית is feminine singular, so: ורודה
With definiteness added:
- הסוודר האפור
- החצאית הוורודה
So the adjective changes form depending on the noun it describes.
Why is מתאים masculine singular?
Because מתאים agrees with the subject of the sentence, which is הסוודר האפור.
The subject is:
- הסוודר האפור = masculine singular
So the form is:
- מתאים = masculine singular
If the subject were feminine, you would say:
- החצאית הוורודה מתאימה לסוודר האפור
So מתאים matches the sweater, not the skirt.
What does the ל־ in לחצאית mean here?
After the verb להתאים, Hebrew normally uses ל־.
So:
- מתאים ל... = matches ... / suits ... / is suitable for ...
In this sentence:
- מתאים לחצאית הוורודה = matches the pink skirt
This is a very common pattern:
- זה מתאים לי = This suits me
- הצבע מתאים לחולצה = The color matches the shirt
Is מתאים a verb or an adjective?
Grammatically, it is the present-tense form of the verb להתאים.
So the dictionary form is:
- להתאים = to suit / to match / to be suitable
The present-tense forms are:
- מתאים = masculine singular
- מתאימה = feminine singular
- מתאימים = masculine plural
- מתאימות = feminine plural
Because Hebrew present-tense forms change for gender and number, they can feel a bit adjective-like to English speakers. But here it is functioning as the verb of the sentence.
Why isn’t there a separate word for is in the sentence?
Because מתאים already carries the meaning matches / is suitable.
So Hebrew does not need a separate word equivalent to English is here.
The sentence is not built like:
- The sweater is gray
Instead, it is built more like:
- The gray sweater matches the pink skirt
Here, מתאים is doing the job of the main verb, so no extra is is needed.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from הסוודר האפור מתאים לחצאית הוורודה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions