Questions & Answers about המחברת שלה על השולחן ליד המחשב.
Why is there no word for is in this sentence?
In Hebrew, simple present-tense sentences often leave out the verb to be.
So:
המחברת שלה על השולחן ליד המחשב
literally looks like
her notebook on the table next to the computer
but it naturally means Her notebook is on the table next to the computer.
This is normal Hebrew.
You usually do not add היא to mean is here.
If you want a more explicit verb, you can say:
המחברת שלה נמצאת על השולחן ליד המחשב
= Her notebook is located on the table next to the computer
How does שלה work?
שלה means hers / of her / her.
Hebrew often shows possession with:
noun + של-form
So:
המחברת שלה
literally: the notebook of her
natural English: her notebook
This pattern is extremely common in Modern Hebrew.
Some related forms are:
- שלי = my/mine
- שלך = your/yours
- שלו = his
- שלה = her/hers
- שלנו = our/ours
- שלהם / שלהן = their/theirs
Why is it המחברת שלה and not just מחברת שלה?
Because המחברת שלה is the normal way to say her notebook when you mean a specific notebook.
The ה־ makes מחברת definite: the notebook.
Then שלה tells you whose notebook it is.
So Hebrew often says something that is structurally close to:
the notebook of hers
where English usually says simply:
her notebook
מחברת שלה without ה־ can sometimes be used, but it more often sounds like a notebook of hers, not the neutral everyday way to say her notebook.
Could I say מחברתה instead of המחברת שלה?
In everyday Modern Hebrew, המחברת שלה is the natural choice.
A form like מחברתה uses an older or more literary-style possessive ending. Native speakers usually do not use that form for ordinary conversation about objects like notebooks.
So for learners, the safe and natural option is:
המחברת שלה
What exactly does מחברת mean here?
מחברת usually means notebook or exercise book.
It is a feminine singular noun.
That matters for agreement later. For example:
- המחברת שלה חדשה = Her notebook is new
- המחברת שלה גדולה = Her notebook is big
Both חדשה and גדולה are feminine singular to match מחברת.
Why do השולחן and המחשב also have ה־?
Because they are also definite:
- השולחן = the table
- המחשב = the computer
Hebrew marks definiteness with ה־ attached to the noun.
So the sentence contains three definite nouns:
- המחברת = the notebook
- השולחן = the table
- המחשב = the computer
What do על and ליד mean?
They are prepositions:
- על = on
- ליד = next to / beside / by
So:
- על השולחן = on the table
- ליד המחשב = next to the computer
These two prepositions stay as separate words.
That is different from some shorter Hebrew prepositions like ב־, ל־, and כ־, which can attach directly to the word.
Does ליד המחשב describe the notebook, or the table?
Usually, the most natural reading is:
the notebook is on the table, and that table is next to the computer
But in real usage, it can also feel like a general location description of the notebook itself.
So the sentence has a small amount of the same kind of ambiguity that English can have.
If you want to make it clearer that the table is next to the computer, you could say:
המחברת שלה על השולחן שליד המחשב
= Her notebook is on the table that is next to the computer
Is the word order fixed?
The given order is the most neutral, everyday order:
המחברת שלה על השולחן ליד המחשב
That is a normal subject + location pattern.
You can change the order for emphasis, but it may sound more marked. For example:
על השולחן ליד המחשב המחברת שלה
can work in some contexts, but it sounds less neutral and more like you are highlighting the location.
So as a learner, the original order is the best default.
How do I pronounce the sentence?
A simple pronunciation guide is:
ha-makhberet shela al ha-shulchan leyad ha-makhshev
A few helpful notes:
- ch / kh here is the throaty sound in Bach or Scottish loch
- המחברת = ha-makhberet
- שלה = shela
- השולחן = ha-shulchan
- המחשב = ha-makhshev
How would I change the sentence to say his notebook, my notebook, or their notebook?
Just replace שלה with another של form:
- המחברת שלו על השולחן ליד המחשב = his notebook
- המחברת שלי על השולחן ליד המחשב = my notebook
- המחברת שלנו על השולחן ליד המחשב = our notebook
- המחברת שלהם על השולחן ליד המחשב = their notebook
The rest of the sentence stays the same.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from המחברת שלה על השולחן ליד המחשב to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions