בפנייה השנייה תפני ימינה.

Breakdown of בפנייה השנייה תפני ימינה.

ב
at
לפנות
to turn
ימינה
right
שני
second
פנייה
turn
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about בפנייה השנייה תפני ימינה.

Why is תפני a future-tense form if the sentence is giving an instruction?

In Modern Hebrew, the future tense is very often used for instructions, directions, and commands, especially in neutral everyday language.

So תפני literally looks like you will turn (addressed to one female), but in context it means turn.

This is very common in directions:

  • תמשיך ישר = continue straight
  • תפנה שמאלה = turn left
  • תפני ימינה = turn right

There is also a true imperative form for this verb, פני, but in modern spoken Hebrew the future form is usually more natural.

Why is תפני feminine?

Because it is addressed to one female.

Hebrew verbs change depending on:

  • person
  • number
  • sometimes gender

Here are the singular forms of to turn in this kind of instruction:

  • תפנה = you will turn / turn (to one male)
  • תפני = you will turn / turn (to one female)

Plural:

  • תפנו = turn (to more than one person)

So if the speaker is talking to a woman, תפני is the correct form.

Why is השנייה feminine too?

Because it describes פנייה, and פנייה is a feminine noun.

In Hebrew, adjectives and ordinal numbers must agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • definiteness

So:

  • פנייה = a turn
  • הפנייה השנייה = the second turn

If the noun were masculine, the form of second would be different.

Also notice that, unlike English, the adjective comes after the noun:

  • פנייה שנייה = a second turn
  • הפנייה השנייה = the second turn
What does בפנייה mean exactly, and why is the ב attached to the word?

The ב is a prefix meaning in / at / on, depending on context.

So:

  • פנייה = turn
  • בפנייה = at a turn / in the turn

In Hebrew, short prepositions are often attached directly to the following word:

  • ב = in / at / on
  • ל = to
  • כ = as / like
  • מ = from

So instead of writing a separate word for at, Hebrew attaches ב directly to פנייה.

Why isn’t there a separate ה for the in בפנייה?

Because when ב is added to a definite noun, the ה of the is usually absorbed.

The full idea is:

  • הפנייה = the turn
  • ב + הפנייה = בפנייה = at the turn

So בפנייה השנייה means at the second turn.

In pointed Hebrew, this would reflect the combined pronunciation more clearly, but in normal unpointed writing you simply see בפנייה.

This same thing happens with other prefixes too:

  • לבית = to the house
  • בשדה = in the field
  • כשיגיע = when he arrives
What exactly does פנייה mean here?

Here, פנייה means turn in the sense of a turn in the road or a turning.

The noun comes from the root פנה, which is related to turning or facing.

Depending on context, פנייה can also mean other things, such as:

  • a turn
  • an обращение / appeal / request
  • a way of addressing someone

But in a directions sentence like this, it clearly means turn or turning.

Why does Hebrew say ימינה instead of just ימין?

ימינה means to the right / rightward.

The ending ־ה here is an old directional ending, sometimes called a directional heh. It adds the sense of toward a place or direction.

So:

  • ימין = right
  • ימינה = to the right

Similarly:

  • שמאל = left
  • שמאלה = to the left

In directions, these forms are extremely common:

  • פנה ימינה
  • פנה שמאלה

So ימינה is the natural form after a verb like turn.

Why is the word order בפנייה השנייה תפני ימינה? Could the verb come first?

Yes, the verb could come first. Hebrew word order is flexible.

This sentence begins with בפנייה השנייה to set the scene first:

  • At the second turn, turn right

That is very natural in directions, because it tells you when/where to do the action before giving the action itself.

You could also hear:

  • תפני ימינה בפנייה השנייה

Both are understandable. The version with בפנייה השנייה first gives a stronger sense of when you reach that point.

What is the base form of תפני?

The dictionary form is לפנות = to turn.

Important related forms:

  • לפנות = to turn
  • פנה = he turned / turn! (to a male, in older or formal imperative use)
  • תפנה = you will turn / turn (to one male)
  • תפני = you will turn / turn (to one female)

So in this sentence, תפני is a conjugated form of לפנות.

How is the sentence pronounced?

A common pronunciation is:

ba-pni-YA ha-shni-YA tif-NI ya-MI-na

Roughly:

  • בפנייה = ba-pni-YA
  • השנייה = ha-shni-YA
  • תפני = tif-NI
  • ימינה = ya-MI-na

The stress is usually on the last syllable in:

  • פנייה
  • שנייה
  • תפני
  • ימינה

So the whole sentence sounds something like:

ba-pniYA ha-shniYA tifNI yaMIna