Questions & Answers about Ni ina da muradin in yi tafiye-tafiye a duniya in ga yadda mutane ke rayuwa.
In Hausa, Ni and ina are not doing exactly the same job, even though both relate to “I”.
- Ni is an independent pronoun: “I / me”.
- ina here is part of the verb phrase ina da = “I have”.
So:
- Ina da muradi… = “I have a desire…”
- Ni ina da muradi… = “As for me, I have a desire…”
Adding Ni puts a bit of emphasis or contrast on the subject:
- Ni ina da muradin… – “I, personally, have the desire… (maybe others don’t).”
- Ina da muradin… – a plain statement, “I have the desire…”
You can drop Ni and the sentence is still correct Hausa, just slightly less emphatic:
Ina da muradin in yi tafiye-tafiye a duniya in ga yadda mutane ke rayuwa.
In this context:
- ina = “I am (in a state of)”
- da = “with”
Literally, ina da is like saying “I am with …”, which is how Hausa typically expresses possession.
Examples:
- Ina da kudi. – “I have money.” (literally “I am with money.”)
- Ina da yara uku. – “I have three children.”
- Ina da muradi. – “I have a desire.”
So Ni ina da muradin… = “I have the desire…”
The base noun is muradi = “desire, wish, ambition”.
When muradi is followed by another word that it “owns” or governs, it usually takes a linking -n (a genitive/possessive linker), forming muradin:
- muradin in yi tafiye-tafiye
literally: “the desire of (that) I (should) do travels”
This -n is like the “of” in English when you say “the desire to travel / of travelling”. In Hausa, muradin + clause is a very natural way to say “the desire to do X”:
- muradin in karanta Hausa – the desire to study Hausa
- muradin in taimaki mutane – the desire to help people
- yi is “to do / to make”.
- in here is a subjunctive marker meaning roughly “that I (should)…”.
So:
- muradin in yi tafiye-tafiye
≈ “the desire that I should do travels” → “the desire to travel”.
in yi is not a future tense; it’s more like an intended or desired action, often after verbs or nouns of wanting, needing, etc.
Compare:
- Zan yi tafiye-tafiye. – “I will travel.” (future fact / plan)
- Ina da muradin in yi tafiye-tafiye. – “I have the desire to travel.” (talks about your wish, not about a decided plan)
So in marks a subordinate clause of desire/purpose, not simple future.
Hausa often uses reduplication (repeating a word or part of it) to show:
- plurality
- repeated / frequent actions
- a more general or broad sense.
Here:
- tafiya (also tafiyayya in some dialects) = a (single) journey / trip.
- tafiye-tafiye = trips, travels, travelling around (more than one, or in general).
So:
- Ina son tafiya. – “I like (going on) a trip / travelling (in general, but grammatically singular).”
- Ina son tafiye-tafiye. – “I like travelling around / going on (various) trips.”
In your sentence, in yi tafiye-tafiye a duniya suggests multiple journeys / travelling around the world, not just one trip.
- duniya = “the world”.
- a is a preposition usually meaning “in / at / on (a place)”.
So a duniya = “in the world” / “around the world / worldwide” depending on context.
Examples:
- a gida – at home, in the house
- a kasuwa – at the market
- a duniya – in the world
In this sentence, in yi tafiye-tafiye a duniya ≈ “to travel (around) the world”.
ga can be two different things in Hausa:
- As a verb: contracted form of gani = “to see”.
- As a preposition: “to, towards, here is/are”.
Here, it is the verb “see”:
- in = subjunctive “that I (should)”
- ga = see
So in ga = “that I (may) see” / “to see”.
Full sequence:
- in yi tafiye-tafiye a duniya in ga yadda mutane ke rayuwa
= “to travel around the world to see how people live.”
You can say:
- …in yi tafiye-tafiye a duniya don in ga yadda mutane ke rayuwa.
Here, don or domin means “in order to / so that / for the purpose that”.
But Hausa often omits don/domin when the subjunctive clause already clearly expresses purpose, especially when you have a sequence of in + verb:
- in yi … in ga … = “to do … to see …”
So both are correct:
- in yi tafiye-tafiye a duniya in ga yadda… (more streamlined)
- in yi tafiye-tafiye a duniya don in ga yadda… (makes the purpose even more explicit)
The meaning is practically the same: “travel the world in order to see how people live.”
yadda means “how, the way that, the manner in which”.
It introduces a clause describing manner:
- yadda mutane ke rayuwa = “how people live / the way people live”.
You see yadda often with verbs of seeing, knowing, etc.:
- Na ga yadda yake aiki. – I saw how he works.
- Ina son sanin yadda kake rayuwa. – I want to know how you live.
So the part in ga yadda mutane ke rayuwa literally is “that I (may) see how people live.”
Both suna and ke are aspect markers that can go with a verb like rayuwa:
- mutane suna rayuwa – “people are living / people live”
- mutane ke rayuwa – also “people live / are living”
But they are used in different structures:
- suna is the plain progressive/habitual: “are doing / usually do”.
- ke is often used in focus constructions or relative-like clauses, including those introduced by yadda, inda, lokacin da, etc.
Because your clause is embedded under yadda (“how”), Hausa prefers ke here:
- yadda mutane ke rayuwa – how people live / the way people live.
If you say yadda mutane suna rayuwa, it can be understandable, but ke is more natural and grammatically aligned with this kind of “how/where/when” clause.
rayuwa can function as both:
- as a noun: “life”
- as a verbal noun / continuous verb form: “living, to live”
Here, with an aspect marker ke, it functions as a verb:
- mutane ke rayuwa – people are living / people live.
Compare:
- Rayuwa ba ta da sauki. – Life is not easy. (noun)
- Mutane ke rayuwa a wannan gari. – People live in this town. (verb-like use)
So in yadda mutane ke rayuwa, it’s best understood as “how people live”.
Yes. That sentence is perfectly correct and very natural.
- Ni ina da… – slightly more emphatic or contrastive: “As for me, I have…”
- Ina da… – neutral statement: “I have…”
Use Ni if you want to highlight yourself in contrast to others, or if it’s the start of a more personal statement:
- Ni ina da muradin… – “Me, I have the desire…”
In everyday conversation, many speakers would simply say:
- Ina da muradin in yi tafiye-tafiye a duniya in ga yadda mutane ke rayuwa.
Yes, you could say:
- Ina da burin in yi tafiye-tafiye a duniya…
buri (linking form burin) also means “aim, goal, ambition, aspiration”.
Nuance:
- muradi – more general desire / wish, can be big or small.
- buri – often a bit stronger, more like a life goal / ambition.
So:
- muradin in yi tafiye-tafiye… – “the desire to travel…”
- burin in yi tafiye-tafiye… – “the ambition / goal to travel…”
Both are natural; buri can sound a bit more serious or long-term.