Breakdown of Don Allah ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Questions & Answers about Don Allah ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Don Allah literally means “for God (for God’s sake)”.
In everyday speech, though, it mostly functions like “please” or “I beg you / I’m asking you nicely”. It does still have a religious flavor (invoking God), but it’s extremely common and doesn’t usually sound heavy or dramatic.
So in this sentence, Don Allah makes the command more polite:
- Ka danna lambar sirri… = “Enter the PIN…”
- Don Allah ka danna lambar sirri… = “Please enter the PIN…”
Yes, ka is the 2nd person masculine singular subject pronoun used in this kind of command.
In imperative-like sentences with a pronoun before the verb, Hausa often uses:
- ka = you (male, singular)
- ki = you (female, singular)
- ku = you (plural, or polite)
So:
Don Allah ka danna…
Talking to one man: “Please (you m.sg.) press…”Don Allah ki danna lambar sirri…
Talking to one woman.Don Allah ku danna lambar sirri…
Talking to several people, or polite/formal “you”.
The rest of the sentence stays the same; only ka / ki / ku changes.
Danna means to press or to push down on something.
In modern usage with devices, it can cover:
- Pressing keys on a keyboard: danna maballin kwamfuta – press the computer key.
- Pressing buttons: danna maballi – press buttons.
- Clicking with a mouse or on a touchscreen: danna maɓallin linzamin kwamfuta – click the mouse button.
So in this sentence, ka danna lambar sirri… is basically “press/enter the PIN” (by pressing the keys).
Breakdown:
- lamba = number
- sirri = secret
- lambar = lamba + -r, a linker that usually appears when a noun is followed by a modifier or possessor.
So:
- lamba sirri is not correct in this context.
- lambar sirri = “the secret number” (literally number-the secret).
The -r on lambar is a linking consonant (genitive/attributive form) showing that sirri is describing lamba. This is the normal form when you say “X of Y” or “X that is Y” with a following noun.
Ta katin banki = “of the bank card”.
Breakdown:
- lambar sirri = the secret number/PIN.
- ta = feminine singular linker “of”.
- kati = card.
- katin banki = bank card (literally “card of bank”).
So lambar sirri ta katin banki = “the secret number of the bank card” / “the bank card’s PIN”.
Why ta?
Because lamba (number) is grammatically feminine in Hausa. The linker must match the gender of the head noun (lambar sirri), not the card:
- Feminine singular head noun ⇒ ta
- Masculine singular head noun ⇒ na
Examples:
- lambar sirri ta katin banki – PIN of the card (lamba is feminine).
- sunan mai katin banki na banki – the name of the bank card holder (suna ‘name’ is masculine, so na).
You can say just lambar sirri if the context is clear (everyone knows you mean the PIN of a certain card or device).
Adding ta katin banki makes it specific:
- lambar sirri = a/that PIN, secret number (unspecified).
- lambar sirri ta katin banki = the PIN of the bank card (very explicit).
In instructions where clarity matters (e.g. on an ATM), Hausa often spells things out like this to avoid ambiguity.
Grammatically:
- kati = card.
- -n attached: katin = “card-of”, a linker form.
- banki = bank.
This is the same linking pattern you saw with lambar:
- kati (card) → katin when followed by another noun.
- katin banki = “card of bank” = “bank card”.
So katin is kati + linker -n, not a completely separate word.
In this sentence, a kan means “on (top of) / onto”:
- a kan kwamfuta = on the computer (e.g. on the computer keyboard, on the computer interface).
About a kan vs akan:
a kan as two words
- a = in/at/on (generic preposition)
- kan = top, surface, head
Together: on top of, literally “on the top/surface of”.
akan as one word
- Often used with meanings like “about / concerning / regarding”.
Example: muna magana akan aikinka – we are talking about your job.
- Often used with meanings like “about / concerning / regarding”.
In physical location contexts like “on the computer,” you usually see a kan (two words).
Some variation is possible, but certain orders are most natural.
Original:
- Don Allah ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Common, natural variants:
Ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta, don Allah.
Same meaning, you just moved Don Allah to the end.Don Allah, ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Adding a comma after Don Allah is just an English writing habit; in speech, same as original.
Placing a kan kwamfuta earlier, like:
- ✗ Don Allah ka a kan kwamfuta danna lambar sirri…
would sound wrong. The place phrase a kan kwamfuta normally stays after the object phrase, as in the original.
With Don Allah, it sounds polite but still clearly a command/request.
Nuances:
Ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Neutral command: “Enter the PIN…”.Don Allah ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Polite request: “Please enter the PIN…”.
So it’s closer to a polite instruction (like on a machine or from a clerk) than a harsh order. If you drop Don Allah, it becomes more bare/instructional but still normal for written or on‑screen instructions.
Both styles are found, but each has a feel:
With ka (or ku):
- Ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Feels like speaking directly to you (one user), often in spoken instructions or informal notices.
- Ka danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Without the pronoun:
- A danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
Using the passive/impersonal a can feel more formal / instruction-like, similar to “The PIN should be entered…” or “Enter the PIN…” on screens and signs.
- A danna lambar sirri ta katin banki a kan kwamfuta.
So yes, written instructions might use forms like a danna… instead of ka danna… depending on style.
Yes, in everyday speech people often mix in PIN, but they usually still keep lamba:
Common patterns:
- lambar PIN – PIN number.
- lambar sirri (PIN) – secret number (PIN).
- PIN ɗin katin banki – the PIN of the bank card.
So you might hear:
- Don Allah ka danna lambar PIN ta katin banki a kan kwamfuta.
Your original sentence is perfectly good pure Hausa without the English borrowing.
You attach possessive pronouns to lambar sirri (or to lamba):
lambar sirrina – my PIN
(sirri + -na “my”)lambar sarrinka – your PIN (to a man, sg.)
(sirri + -nka)lambar sarrinki – your PIN (to a woman, sg.)
(sirri + -nki)lambar sarrinku – your PIN (plural “you”)
(sirri + -nku)
In a full sentence:
- Don Allah ka danna lambar sirrinka a kan kwamfuta.
“Please enter your PIN on the computer.”