Breakdown of Na ɗauki ƙuduri in taimaka wa talakawa.
Questions & Answers about Na ɗauki ƙuduri in taimaka wa talakawa.
In this sentence Na means “I (have) [done something]” in the completed (perfective) tense.
- It is both:
- a subject pronoun (I)
- and a past / completed aspect marker.
So Na ɗauki ƙuduri literally = “I took a resolution / decision”, usually understood as “I have decided” or “I made a decision.”
If you just want the independent pronoun “I” (not tied to a verb), you use ni:
- Ni ne malami. – I am the teacher.
- ɗauki = to take, pick up, adopt
- ƙuduri = resolution, determination, firm decision
So literally ɗauki ƙuduri = “take a resolution / decision”, which corresponds to English “make a decision / resolve”.
It functions much like a collocation:
- Na ɗauki ƙuduri – I made a (firm) decision / resolution.
There is a similar expression:
- Na yanke shawara. – also I made a decision.
ɗauki ƙuduri often suggests a rather serious, firm determination.
Here in is a subjunctive / purposive particle meaning roughly “that I should / to”.
So:
- Na ɗauki ƙuduri – I made a decision
- in taimaka wa talakawa – that I should help the poor / to help the poor
Putting it together: “I made a decision to help the poor.”
Compare:
- Na ɗauki ƙuduri in tafi. – I decided (that I should) go / I decided to go.
- Na ɗauki ƙuduri in yi karatu. – I decided to study.
wa is a preposition that usually marks an indirect object, often translated as “to / for”.
- taimaka on its own = “to help” (in general).
- taimaka wa talakawa = “help the poor (people)” (help to/for the poor).
So wa points to who receives the help.
You will see both patterns:
- taimaka wa mutum – help a person
- taimaki mutum – also help a person, but here the verb changes form and directly takes an object (taimaka → taimaki).
Both are correct; many learners find taimaka wa X simpler at first.
talakawa is plural.
- Singular: talaka – a commoner, an ordinary / poor person
- Plural: talakawa – common people, the masses, the poor
In the sentence:
- taimaka wa talakawa = “help the poor / help the common people.”
Nuance: talakawa often carries a social-class idea: the ordinary, non-elite, usually poor majority, not just “people who have no money.”
Na ɗauki ƙuduri uses the perfective (completed) form, which usually corresponds to English “I did X / I have done X.”
So it can mean:
- “I made a decision (already).”
or, very commonly in context: - “I have decided…” (with present relevance – the decision now stands).
The exact English tense (simple past vs. present perfect) depends on context, but in Hausa it’s the same form na + verb.
Yes, you can say:
- Na ɗauki ƙuduri don taimaka wa talakawa.
don here means “for / in order to”, so it also gives a purpose meaning.
Subtle difference:
in taimaka wa talakawa
– more like “that I should help the poor / to help the poor”, tied to the subject’s own action (I decide that I will help).don taimaka wa talakawa
– more like “for the purpose of helping the poor”, more general purpose marker.
In everyday speech, both can be understood as “I decided to help the poor”, but in is more tightly linked to the subject’s intended action.
You can say:
- Na ɗauki ƙuduri zan taimaka wa talakawa.
Here zan taimaka = “I will help” (future), so the sentence becomes:
- “I made a decision: I will help the poor.”
This is grammatically fine, but note:
- in taimaka (subjunctive) sounds more like “to help” / “that I should help.”
- zan taimaka introduces explicit future tense (“I will help”).
So:
- Na ɗauki ƙuduri in taimaka wa talakawa.
– I decided to help the poor. - Na ɗauki ƙuduri zan taimaka wa talakawa.
– I decided (that) I will help the poor. (a bit more explicit future).
Both are implosive / ejective consonants that do not exist in standard English, but you can approximate them:
ɗ: a kind of implosive “d”
- Put your tongue as for an English d, but gently suck air inward as you voice it.
- Approximation if you cannot do that: a clear /d/ sound (but learners are encouraged to practice the real ɗ).
ƙ: an ejective / glottalized “k”
- Tongue position like k, but produced with a small glottal “pop” and no aspiration.
- Approximation: a sharp unaspirated k (no puff of air).
So:
- ɗauki ≈ dauki but with a special ɗ
- ƙuduri ≈ kuduri but with a tighter k sound (ƙ).
You keep the first part and change the object in the taimaka phrase:
Na ɗauki ƙuduri in taimaka masa.
– I decided to help him (or sometimes her, depending on context).- masa = ma + shi (to him).
Na ɗauki ƙuduri in taimaka musu.
– I decided to help them.- musu = ma + su (to them).
Using a noun instead of a pronoun:
- Na ɗauki ƙuduri in taimaka wa malamai. – I decided to help the teachers.
- Na ɗauki ƙuduri in taimaka wa iyalina. – I decided to help my family.
No, that would be ungrammatical or at least very odd.
- ɗauki needs a direct object (what you “take”).
- In Na ɗauki ƙuduri, that object is ƙuduri (a resolution).
If you want a simpler structure without ƙuduri, you would normally change the verb:
- Na yanke shawara in taimaka wa talakawa. – I made a decision to help the poor.
- Or even: Na yanke shawara zan taimaka wa talakawa. – I decided I will help the poor.
But Na ɗauki in taimaka… by itself is not correct.