Kaji suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro su nemi abinci.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Kaji suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro su nemi abinci.

Why do we have both kaji and suna? Would Suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro su nemi abinci also be correct?

Yes, Suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro su nemi abinci is grammatically correct on its own.

In Hausa, the subject is normally expressed in two ways:

  1. a full noun (here: kaji = chickens)
  2. a subject pronoun (here: suna = they are)

Using both together (kaji suna …) is very common and natural. The pronoun (suna) is actually the element that grammar depends on; the full noun (kaji) just specifies who the suna refers to, and can be dropped if the context is clear.

So:

  • Kaji suna yawan zuwa… = The chickens often go…
  • Suna yawan zuwa… = They often go… (when it’s already clear we’re talking about chickens)
What exactly does suna yawan zuwa mean, and how is it different from just suna zuwa?

Breakdown:

  • suna – 3rd person plural continuous/habitual marker (they are / they do (habitually))
  • zuwa – verbal noun of zo (come), used very commonly as go/come depending on context
  • yawan – from yawa (a lot, plenty, much), here functioning like often / frequently

So:

  • suna zuwathey go / they come (regularly / at this time)
  • suna yawan zuwathey often go / they very frequently go

The pattern suna yawan + verbal noun is a standard way to express doing something often:

  • Yara suna yawan gudu. – The children often run.
  • Muna yawan cin nama. – We often eat meat.

In your sentence, suna yawan zuwa clearly expresses a habit: this is something the chickens do frequently, not just once.

What does kaji mean exactly, and what is the singular?
  • kaji = chickens (plural)
  • The usual singular is kaza = chicken (a chicken / the chicken)

So:

  • Kaza tana zuwa… – The chicken (one) goes…
  • Kaji suna zuwa… – The chickens (more than one) go…
Does zuwa mean to go or to come? Why is it used here?

Literally, zo is to come, and zuwa is its verbal noun (coming).
However, in everyday Hausa, zuwa is used very broadly with meanings like:

  • go to / come to / attend / visit

For example:

  • Yara suna zuwa makaranta. – The children go to school / attend school.
  • Ina zuwa kasuwa. – I go to the market.
  • Suna zuwa gidansa. – They come to / go to his house.

In your sentence, suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro is best translated in English as they often go under the mango tree, even though the verb historically is come. Hausa does not always make the same go/come distinction that English does; zuwa just means moving/going to a place.

What does ƙarƙashin mean, and how is it used?

ƙarƙashin means under / beneath / below.

Structure in the sentence:

  • ƙarƙashin bishiyar mangwarounder the mango tree

Notes:

  • ƙarƙashin normally comes before the noun it relates to:
    • ƙarƙashin teburi – under the table
    • ƙarƙashin gada – under the bridge
  • You can also say a ƙarƙashin X (literally at under X), and many speakers do:
    • a ƙarƙashin bishiyar mangwaro – under the mango tree
      Your sentence omits the a, which is also common and fine in this kind of construction.

The special letter ƙ is an ejective k sound; it is different from k in Hausa spelling.

What is the -r at the end of bishiyar?

Base word:

  • bishiyatree

When bishiya is followed by another noun in a possessive/genitive-like relationship, it often takes a linking consonant and becomes:

  • bishiyar Xthe X tree / tree of X

So:

  • bishiyar mangwarothe mango tree (literally: tree-of mango)
  • bishiyar lemo – orange tree
  • bishiyar kwakwa – coconut tree

That final -r (here written as bishiya + r) is a common linking/possessive marker in Hausa when one noun directly modifies or possesses another.

Does bishiyar mangwaro mean the mango tree, or the tree under the mango?

It means the mango tree, not the tree under the mango.

Structure:

  • bishiyar mangwaro = tree-of mango = mango tree

If you wanted the tree under the mango (something), you would have to say something like:

  • bishiyar da take ƙarƙashin mangwaro – the tree that is under the mango (tree)

But in your sentence the structure is:

  • ƙarƙashin [bishiyar mangwaro]
    under [the mango tree]

So the location is under the mango tree itself.

What is the role of yawan here? Is it an adjective or an adverb?

yawan comes from yawa (much, a lot, many). Here it functions rather like an adverb of frequency/intensity modifying the action:

  • suna yawan zuwathey often go / they go a lot

Grammatically, the pattern is:

  • subject pronoun + yawan + verbal noun

Examples:

  • Suna yawan cin abinci a waje. – They often eat out.
  • Muna yawan fita da yamma. – We often go out in the evening.

So in your sentence, yawan is what gives you the idea of often / frequently.

Could I put yawan somewhere else, like suna zuwa yawan ƙarƙashin bishiyar mangwaro?

No, that would be ungrammatical and confusing.

The normal pattern is:

  • suna yawan zuwa …
  • suna yawan cin abinci …
  • muke yawan yin aiki …

That is, yawan directly modifies the verbal noun (zuwa, cin, yin, karatu, tafiya, etc.), and it comes before that verbal noun.

You do not move yawan after zuwa in this structure. So keep:

  • suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro…
Why is it su nemi abinci and not suna neman abinci?

These two forms express different things:

  • su nemi abinci – a purpose / intention clause
    • literally: (so that) they should look for food
  • suna neman abinci – a regular continuous/habitual clause
    • (they are looking for food / they usually look for food)

In your sentence, su nemi abinci is a purpose clause dependent on the first part:

  • Kaji suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro su nemi abinci.
    → The chickens often go under the mango tree to look for food.

This use of subject pronoun + bare verb (here su nemi) is very common to express purpose or intended result:

  • Ya je kasuwa ya sayi nama. – He went to the market to buy meat.
  • Na zo in ganka. – I came to see you.
What is the difference between nema and nemi?

They are different forms of the same verb.

  • nema – base form / imperfective stem: to look for, to seek
    • Ina neman abinci. – I am looking for food.
    • Zan nema shi. – I will look for it.
  • nemiimperative/subjunctive-style stem, often used:
    • in commands: Nemi abinci! – Look for food!
    • after subject pronouns in purpose or subjunctive clauses:
      • su nemi abinci – that they (should) look for food
      • in nemi aiki – (if/so that) I look for work

A lot of Hausa verbs ending in -a change to -i in the imperative/subjunctive:

  • fita → fito (go out!) / fitowa (going out – VN)
  • gama → gami (finish!)
  • nema → nemi (look for!)

So su nemi is the expected form in a purpose clause.

Why do we need su before nemi? Could we just say … ƙarƙashin bishiyar mangwaro nemi abinci?

You must have a subject pronoun before the finite verb; you cannot leave only the bare verb there.

In Hausa, the subject of a verb is normally expressed by:

  • a subject pronoun (obligatory), and optionally
  • a full noun phrase (like kaji) for clarity or emphasis.

In the main clause, we see:

  • kaji suna yawan zuwa …
    – subject noun: kaji
    – subject pronoun: suna

In the second part, the subject is the same they (the chickens), but it is represented only by the pronoun:

  • su nemi abincithey (should) look for food

So su is required.
… mangwaro nemi abinci is not grammatical.

Does this sentence describe a habit, or something happening right now?

It describes a habit, something that happens regularly.

Indicators:

  • suna + verbal noun – often expresses continuous or habitual actions
  • yawan – adds the sense of often / frequently

So overall:

  • Kaji suna yawan zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro su nemi abinci.
    = The chickens often / usually go under the mango tree to look for food.

If you wanted a single event happening right now, you might say something like:

  • Kaji suna zuwa ƙarƙashin bishiyar mangwaro suna neman abinci.
    – The chickens are going under the mango tree (now) and are looking for food.
What does abinci mean here? Is it specific food or food in general?

abinci is a very general word for food:

  • It can mean food in general, as in your sentence:
    su nemi abinci – to look for food (not any specific item).
  • If you want to specify a particular kind or portion of food, you usually add more detail:
    • abincin kaji – chicken feed
    • abincin rana – lunch (midday food)
    • abincin dare – dinner (evening food)

In your sentence, abinci is just food in general that the chickens might find under the tree.