Breakdown of Tabarmar a cikin ɗaki tana laushi sosai.
Questions & Answers about Tabarmar a cikin ɗaki tana laushi sosai.
Tabarma is the basic form of the noun “mat.”
Tabarmar is tabarma + r, where -r is a suffix used with many feminine nouns to mark:
- definiteness: “the mat” (not just any mat)
- or a link to something that follows (genitive/possessive relation), e.g. tabarmar gida “the mat of the house.”
In your sentence, tabarmar is best understood as “the mat,” definite and specific.
Yes, but the meaning changes slightly:
- Tabarma a cikin ɗaki tana laushi sosai ≈ “A mat in the room is very soft.” (indefinite; we don’t know which one)
- Tabarmar a cikin ɗaki tana laushi sosai ≈ “The mat in the room is very soft.” (a particular mat that speaker and listener can identify)
So dropping -r makes the mat non‑specific.
Literally:
- a = “at / in / on” (a general preposition)
- cikin = “inside (of)”
- ɗaki = “room”
So a cikin ɗaki is “in the inside of the room,” i.e. “in the room (inside it).”
You often see this a + cikin + noun pattern in Hausa to clearly express “inside X,” not just “at X.”
In this sentence it most naturally describes the mat, not the verb:
- Tabarmar [a cikin ɗaki] = “the mat [in the room]”
- tana laushi sosai = “is very soft”
So the structure is:
[The mat in the room] is very soft.
All are possible, but with slightly different typical uses:
- a cikin ɗaki – very common; clearly means inside the room.
- cikin ɗaki – “inside the room” as well, often used as a noun phrase by itself (e.g. Ina cikin ɗaki “I’m in the room”). You can also say tabarma cikin ɗaki in some styles.
- a ɗaki – literally “at the room / in the room,” a bit less explicit about “inside,” but often used in speech and usually understood as “in the room” from context.
Your sentence uses the very clear and common a cikin ɗaki.
Tana is made of two parts fused together:
- ta = 3rd person singular feminine subject pronoun (“she / it” for feminine nouns)
- na = an aspect marker (often called the progressive / imperfective marker)
So tana roughly corresponds to “she is / it is (doing/being).”
In Tabarmar a cikin ɗaki tana laushi sosai, tana agrees with tabarmar (a feminine noun), so it’s “it (she) is.”
Hausa has grammatical gender:
- ya / yana = 3rd person masculine (“he / it” for masculine nouns)
- ta / tana = 3rd person feminine (“she / it” for feminine nouns)
Tabarma is grammatically feminine, so you must use the feminine form:
- ✅ Tabarmar … tana laushi sosai.
- ❌ Tabarmar … yana laushi sosai. (ungrammatical because of gender mismatch)
Formally, tana is the progressive/imperfective form, but with stative qualities (like softness, size, height, etc.) Hausa normally uses this form to mean a simple present state.
So:
- tana laushi sosai = “it is very soft” (a current state), not “it is in the process of becoming soft.”
The same pattern appears with other quality words:
Yaro yana tsawo – “The boy is tall.”
In Hausa, many “adjectives” are actually nouns of quality:
- laushi = “softness / softness-quality”
- tsawo = “height / tallness”
- nisa = “distance / far-ness”
You can use these nouns:
Predicatively with tana / yana:
- tabarmar tana laushi sosai – “the mat is very soft” (literally “is in softness a lot”).
Attributively with mai (literally “one that has”):
- tabarma mai laushi sosai – “a very soft mat” (literally “a mat that has much softness”).
Both are normal. The sentence chooses pattern (1) – using the quality noun laushi as the predicate of the clause.
Yes, that is also grammatical and natural:
- tana laushi sosai
- tana da laushi sosai
Both can describe softness as a state. Nuance:
- tana laushi sosai – slightly more direct “is (in) softness.”
- tana da laushi sosai – literally “has a lot of softness.”
In everyday speech, both forms are widely used, and the difference is minimal in this context.
Sosai is an intensifier meaning “very, really, extremely, a lot.”
In Hausa, intensifiers like sosai typically come after the adjective or quality word they modify:
- ƙanƙara sanyi sosai – “the ice is very cold”
- ya gaji sosai – “he is very tired”
So laushi sosai is “very soft,” and the order laushi sosai (not sosai laushi) is the normal pattern.
Some key points:
ɗaki
- ɗ is an implosive d (swallowing sound slightly inward), not the same as plain d.
Try pulling your tongue slightly back and “drawing in” a tiny bit of air when you say d. - Stress is usually on the first syllable: ƊA‑ki.
- ɗ is an implosive d (swallowing sound slightly inward), not the same as plain d.
laushi
- sh in Hausa is written sh, but here you see sh’s sound in the sh part of –ushi (spelled shi; pronounced “shee”).
- Roughly LAU‑shee, where au is like the ow in English “cow.”
Native-like pronunciation of ɗ is tricky at first, but it is very distinctive in Hausa and worth practicing.
A natural negative version would be:
- Tabarmar a cikin ɗaki ba ta da laushi sosai.
literally: “The mat in the room does not have much softness.”
Breakdown:
- ba … da … – common way to say “not have / not be characterized by”
- ba ta da laushi sosai – “it (fem.) does not have much softness / is not very soft.”
You could also say ba ta da laushi kwata-kwata (“not soft at all”) for stronger negation.