Questions & Answers about Yara suna yin zagaye a hankali saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
Rough word‑by‑word breakdown:
- Yara – children
- suna – they are (3rd person plural progressive marker)
- yin – doing (verbal noun of yi, “to do”)
- zagaye – a round / circuit / lap / going around
- a – in / at (here used to form an adverbial phrase)
- hankali – mind / sense (in this idiom: calmness)
- a hankali – slowly / gently / carefully (literally: “in calmness”)
- saboda – because
- wasu – some (people / some of them)
- ba – negative particle
- su – they (3rd person plural pronoun)
- da – with; in this structure it helps mean “to have”
- ƙarfi – strength / power
- sosai – very / a lot / very much
Put together:
Yara suna yin zagaye a hankali saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
≈ “The children are going around slowly because some of them don’t have much strength / are not very strong.”
In Hausa, the usual way to talk about an ongoing action (progressive/continuous) is:
subject + na/suna + verbal noun
The verb yi (“to do”) has the verbal noun yi → yin (with an -n added for linking):
- yi (bare verb form)
- yin (verbal noun: “doing”)
So:
- suna yin zagaye = “they are doing a round / they are going around”
If you said suna yi zagaye, it would sound odd or incomplete in standard Hausa, because the progressive pattern expects the verbal noun after suna.
You could, however, use a different verb form:
- suna zagayawa – “they are going around / circling”
But with yi, the natural progressive is suna yin ….
The structure is:
- su (they) + na (continuous marker) → shortened and written as suna
- followed by a verbal noun
So:
- suna yin = “they are doing” (ongoing action)
Compare with other persons:
- Ina yin aiki. – I am working.
- Kana yin karatu. – You (m.sg.) are studying.
- Yana yin waya. – He is making a call.
- Suna yin zagaye. – They are going around (doing laps / going round and round).
So suna encodes both the subject (they) and the continuous aspect (are …‑ing). Yin is the verbal noun “doing”.
In this sentence zagaye is a noun, the thing being “done”:
- yin zagaye – literally: “the doing of a round” → going around, making a circuit, doing laps.
Common uses of zagaye:
- yin zagaye – to go around / to do a round (e.g. running laps, walking in a circle).
- zagaye na farko – the first round / first lap.
- zagaye na biyu – second round.
There is also a related verb form zagaya / zagayawa (“to go around, to circle”), but here the expression is built from yi + zagaye: yin zagaye.
Literally:
- a – in / at
- hankali – mind, sense, calmness → in this idiom, “calmly”
So a hankali is “in a calm way”, which corresponds to English slowly / gently / carefully.
Usage:
- It functions like an adverb of manner:
- Ka yi a hankali. – Do it slowly / carefully.
- Suna tafiya a hankali. – They are walking slowly.
Position:
- Usually comes after the verb phrase:
- suna yin zagaye a hankali – literally “they are doing a round slowly”.
It can sometimes be moved for emphasis, but this is the neutral position.
- suna yin zagaye a hankali – literally “they are doing a round slowly”.
Saboda means because and introduces a reason clause.
In the sentence:
- … a hankali saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
– “… slowly because some (of them) don’t have much strength.”
You can also start the sentence with saboda:
- Saboda wasu ba su da ƙarfi sosai, yara suna yin zagaye a hankali.
– “Because some don’t have much strength, the children are going around slowly.”
Both orders are correct.
- Main clause + saboda + reason clause
- Saboda + reason clause, + main clause
The meaning (causal relationship) is the same; starting with saboda just emphasizes the reason first.
Wasu means some. Often it appears as:
- wasu yara – some children
- wasu mutane – some people
In this sentence, wasu stands on its own, but context tells us it means “some (of the children)”:
- Yara suna yin zagaye … saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
– “… because some (of them) don’t have much strength.”
So, wasu does not need a noun afterward if that noun is clear from context. It can stand alone like English “some (of them)”.
Hausa often uses a full noun (or pronoun) + another pronoun together. This is called resumptive pronoun usage.
Here:
- wasu – some (people / some of them)
- su – they (3rd person plural pronoun)
The structure is:
- wasu ba su da ƙarfi sosai
literally: “some, they don’t have much strength.”
This repetition is normal and very common in Hausa, especially with ba … da sentences. It helps mark the subject clearly.
You cannot just say:
- ✗ wasu ba da ƙarfi sosai – incorrect (needs the pronoun su after ba)
So the pattern is:
- [noun / “some”] + ba + pronoun + da + [noun]
- Mutane ba su da ruwa. – The people don’t have water.
- Yara ba su da lokaci. – The children don’t have time.
- Wasu ba su da ƙarfi sosai. – Some (of them) don’t have much strength.
The pattern ba + pronoun + da + noun is a non‑verbal negative construction that often corresponds to English “to not have [noun]”.
General pattern:
- ba ni da … – I don’t have …
- ba ka da … – you (m.sg.) don’t have …
- ba shi da … – he doesn’t have …
- ba su da … – they don’t have …
So:
- ba su da ƙarfi sosai
literally: “they are not with much strength” → they do not have much strength.
This can correspond in English either to:
- “They don’t have much strength”, or
- “They are not very strong.”
Both capture the sense that their strength is limited.
- ƙarfi – strength / power
- sosai – very / a lot / very much
So:
- ƙarfi sosai – very much strength / a lot of strength
- ba su da ƙarfi sosai – they don’t have much strength / they are not very strong.
If you say simply:
- ba su da ƙarfi. – they have no strength / they are not strong.
That sounds a bit stronger / more absolute.
Adding sosai softens it, more like “not very strong” or “don’t have much strength”, not “completely without strength”.
Position:
- ƙarfi sosai is normal. You will also see sosai after whole clauses as “very much”:
- Sun gaji sosai. – They are very tired.
Hausa marks plural mainly through:
Plural nouns
- yarinya – girl
- yara – children (irregular plural)
Plural subject markers/pronouns
- suna – they are (3rd person plural progressive)
- su – they (3rd person plural pronoun)
In the sentence:
- Yara – plural noun (“children”)
- suna – agrees with a plural subject (“they are doing…”)
- su (in ba su da) – plural pronoun referring back to wasu (some [of them], plural)
So everything lines up in the plural:
- Yara (children) suna (they are) yin zagaye …
- saboda wasu (some [children]) ba su da (they don’t have) ƙarfi sosai.
Yes, you can rephrase while keeping roughly the same meaning. A few options:
Use zagayawa instead of yin zagaye:
- Yara suna zagayawa a hankali saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
– The children are going around slowly because some are not very strong.
- Yara suna zagayawa a hankali saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
Make “the children” definite:
- Yaran suna yin zagaye a hankali saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
– The children (previously mentioned / specific) are going around slowly…
- Yaran suna yin zagaye a hankali saboda wasu ba su da ƙarfi sosai.
Emphasize weakness more directly:
- …saboda wasu ba su da ƙarfi sosai. – because some don’t have much strength.
- …saboda wasu suna da rauni. – because some are weak / fragile.
- …saboda wasu ba su da ƙarfi. – because some are not strong (slightly stronger statement).
Your original sentence, though, is completely natural and clear.