Breakdown of Uwa tana nuna mana cewa taimako ga wasu yana da fa'ida kuma yana ƙara mana daraja.
Questions & Answers about Uwa tana nuna mana cewa taimako ga wasu yana da fa'ida kuma yana ƙara mana daraja.
Uwa literally means “mother”. Hausa normally does not use articles like a or the, so uwa can be interpreted according to context:
- a mother (general)
- the mother (a specific one already known in the context)
- our mother / Mom (very common interpretation in a family / teaching context)
In a sentence like Uwa tana nuna mana..., speakers will often understand it as “(Our) mother shows us…” or simply “Mother shows us…”, especially if you’ve already been talking about your own mother or about a “mother” figure.
tana is the 3rd person singular feminine subject pronoun + continuous/progressive marker:
- ta = she
- na (here fused) = marks the progressive / ongoing aspect
So tana nuna literally is “she is showing” or “she shows (regularly / generally)”.
Because uwa (mother) is grammatically feminine in Hausa, it takes tana rather than yana.
- nuna = to show, to demonstrate
- mana = to us / for us (indirect object pronoun: mu “we/us” + -na dative clitic)
So nuna mana = “show (to) us”.
English needs a separate word to (show to us), but Hausa often expresses this with an attached pronoun like -na forming mana.
cewa is a complementizer, similar to English “that” introducing a clause:
- Uwa tana nuna mana cewa...
→ Mother shows us that…
It links the verb nuna (to show) to the content of what is shown (the entire following clause). Without cewa, the sentence can sound incomplete or less natural in careful speech, though in informal speech it’s sometimes dropped when the meaning is clear.
taimako is a verbal noun / noun meaning “help,” “assistance,” “support.”
It comes from the verb taimaka = to help.
- taimaka (verb) = to help
- taimako (noun) = help, assistance
So taimako ga wasu literally means “help (to) others” or “helping others.”
Both ga and wa can introduce an indirect object, and their use overlaps, but there are tendencies:
- ga often corresponds to “to / towards”, sometimes with a slight sense of direction or relation.
- wa is also “to / for”, and is often used with people as indirect objects.
In taimako ga wasu:
- taimako ga wasu = help to others / helping others
Using ga here is natural and common; taimako wa wasu is also possible in many contexts and would be understood. Here, ga simply marks “to others”.
Yes, structurally it is “it has benefit”, but idiomatically it means “it is beneficial / it is useful.”
- yana = he/it is (doing / having), 3rd singular masculine progressive form
- da = with / having
- fa'ida = benefit, advantage, usefulness
So:
- ...taimako ga wasu yana da fa'ida...
→ literally: “help to others is with benefit”
→ more naturally: “helping others is beneficial / has benefits.”
They agree with different subjects:
Uwa tana nuna mana...
- uwa (mother) is grammatically feminine, so you use tana (she is).
...taimako ga wasu yana da fa'ida...
- taimako (help) is grammatically masculine, so you use yana (it is).
Hausa verbs must agree in gender with the grammatical gender of the subject noun, not with the speaker’s idea of “natural” gender.
In everyday casual speech, Hausa speakers sometimes drop repeated pronouns when the meaning is very clear, but in standard, clear Hausa, you normally keep the second yana:
- ...yana da fa'ida kuma yana ƙara mana daraja.
The repeated yana clearly shows you have two separate predicates about the same subject (taimako ga wasu):
- yana da fa'ida = it is beneficial / it has benefit
- yana ƙara mana daraja = it increases our value / it adds to our honor
Dropping the second yana is poorer style and can sound incomplete or less clear, so keep it in careful speech and writing.
- ƙara = to add, to increase
- mana = for us / to us
- daraja = value, honor, respect, status, dignity
So yana ƙara mana daraja is literally:
- “it is adding value to us” or “it is increasing our honor / status.”
Idiomatically:
- “it gives us more value,” “it raises our status / dignity,” “it brings us honor.”
The pattern ƙara + (indirect object pronoun) + noun is common:
- ƙara masa ƙarfi = increase his strength / give him more strength
- ƙara musu lada = increase their reward
In this sentence, the word order inside the cewa-clause is similar to normal Hausa declarative order, and broadly comparable to English “that”-clauses:
- cewa taimako ga wasu yana da fa'ida kuma yana ƙara mana daraja.
→ “that helping others is beneficial and increases our value.”
Inside the cewa-clause:
- Subject: taimako ga wasu
- Verb phrase: yana da fa'ida kuma yana ƙara mana daraja
Hausa does not require a special word order inside cewa-clauses; it generally keeps the normal Subject–Verb–(Objects/Complements) pattern.
The sentence has a neutral to slightly elevated, moral / didactic tone:
- Words like fa'ida (benefit, advantage) and daraja (value, honor, dignity) are common in moral, religious, or educational contexts.
- Grammatically and lexically, it’s suitable for everyday conversation, but also sounds natural in sermons, talks, or lessons.
So it’s not slangy or highly colloquial; it’s a good standard, polite Hausa you can use in both family and educational contexts.