Breakdown of Jirgin sama zai tashi da safiya.
Questions & Answers about Jirgin sama zai tashi da safiya.
The sentence breaks down like this:
- jirgin sama – airplane (literally vehicle of the sky)
- jirgi – vehicle, ship, boat, craft
- -n – linking ending (like of the)
- sama – sky, above
- zai – will (future marker for he/it)
- tashi – to rise, get up, take off
- da – with/at (used here as a time preposition, like in/at)
- safiya – morning
So the whole thing corresponds to “The airplane will take off in the morning.”
Jirgi is the basic noun, but when it directly modifies or is linked to another noun (sama), Hausa usually adds a linker on the first noun.
- jirgi → jirgin (jirgi + -n)
- This -n (or -r, -m, depending on the word) is called a linking consonant or genitive linker.
- It has a function similar to English of or the possessive ’s.
So jirgin sama literally means “vehicle of the sky”, which is the normal Hausa way to say airplane.
Sama can mean both the sky and up/above depending on context.
- In jirgin sama, it clearly means sky.
- In other sentences, it can mean up, above, on top, e.g. a sama – upstairs / above / in the sky.
So it’s a general word for the upper part / above / sky, and here it helps form a compound noun.
Zai is a future tense marker that also includes a pronoun. Historically it comes from za + ya (will + he), but in modern speech it’s fused as zai.
- It marks the future tense and at the same time shows a 3rd person singular masculine subject: he/it will.
- In this sentence, the subject is jirgin sama (the airplane), and zai agrees with it: it will.
So zai functions a bit like English “he’ll / it’ll”, but used before any verb in the future.
In the future tense, Hausa does not add a separate subject pronoun before the verb. The pronoun is built into the future marker itself:
- zai tashi – he/it will get up / will take off
- za ta tashi – she/it (fem.) will get up / will take off
- za su tashi – they will get up / will take off
If you added ya (ya zai tashi), that would be ungrammatical in standard Hausa. The future marker already carries the subject.
To put this sentence in the past, you drop zai and use the regular past form with a subject pronoun:
- Jirgin sama ya tashi da safiya. – The airplane took off in the morning.
Here:
- ya tashi – he/it got up / took off (past)
- The time phrase da safiya stays the same.
Tashi is a general verb meaning:
- to get up / stand up / rise
- to wake up
- to take off (for planes, birds, etc.)
Examples:
- Na tashi da ƙarfe shida. – I got up at six o’clock.
- Tashi! – Get up!
- Jirgin sama ya tashi. – The plane took off.
So “take off” is just a specific use of the more general “rise, get up”.
Literally:
- da – with / at
- safiya – morning
So da safiya can be understood as “with morning / at morning,” but idiomatically it means “in the morning.”
Hausa often uses da to express time-related phrases:
- da rana – in the afternoon / daytime
- da dare – at night
- da yamma – in the evening
So da here works similarly to English in/at when talking about time.
Both are common and often interchangeable, but there’s a slight nuance:
- da safiya – literally with the morning, often slightly more formal/complete.
- da safe – more colloquial; safe is a shorter, very common form meaning (in the) morning.
In many everyday contexts, you can use either:
- Jirgin sama zai tashi da safiya.
- Jirgin sama zai tashi da safe.
Both would be understood as “The airplane will take off in the morning.”
To negate a future sentence, Hausa uses ba … ba around the verb phrase, and ba attaches to the future marker:
- Ba zai tashi da safiya ba. – The airplane will not take off in the morning.
Structure:
- Ba
- zai tashi da safiya
- ba
- zai tashi da safiya
You keep jirgin sama if you want to mention it explicitly:
- Jirgin sama ba zai tashi da safiya ba. – The airplane will not take off in the morning.
In Hausa, jirgi / jirgin sama is grammatically masculine, so the matching future form is zai:
- Jirgin sama zai tashi. – The airplane will take off.
You would use za ta with a feminine noun, for example:
- Motar haya za ta tashi. – The taxi will leave / depart.
So for plane, you should use zai, not za ta.
Yes, you can front the time phrase for emphasis or style:
- Da safiya jirgin sama zai tashi. – In the morning, the airplane will take off.
This is still natural Hausa. The default word order is subject–future marker–verb–time phrase, but time expressions are quite flexible in position. The meaning stays the same; only the emphasis shifts slightly toward “in the morning.”
Jirgin sama is the standard, everyday Hausa word for airplane. You might also encounter:
- jirgi alone, when it’s clear from context that you mean a plane (e.g. at an airport conversation).
- jirgin ƙasa – literally vehicle of the ground, meaning train (useful contrast with jirgin sama).
For normal usage, you should stick with jirgin sama when you want to clearly say airplane.