Questions & Answers about Agogon da yake a bango a aji ya tsaya, ba ya nuna mana yadda lokaci yake tafiya.
Agogo means clock / watch.
Agogon is agogo + -n, where -n is a linker often called the genitive/construct ending.
You use -n before things that modify the noun, for example:
- agogon da yake a bango = the clock that is on the wall
- agogon Malam = the teacher’s clock
So in Agogon da yake a bango a aji…, the -n links agogo to the relative clause da yake a bango a aji, and in practice it usually gives a definite meaning: agogon ≈ the clock (not just a clock).
In Hausa, a finite verb normally comes with a subject pronoun marker (like ya, ta, suka) even when the subject noun is already stated.
So:
- Agogon ya tsaya. = The clock stopped.
- Ali ya tafi. = Ali went.
You cannot say *Agogon tsaya; it would be ungrammatical.
Here ya is the 3rd person masculine marker agreeing with agogon (which is grammatically masculine), and it also carries tense/aspect information (perfective).
The verb tsaya literally means to stand, to stand still, but by extension it also means to stop, to come to a halt.
- With people: Mutum ya tsaya. = The person stood / stopped (walking).
- With machines or clocks: Agogo ya tsaya. = The clock has stopped (working).
In this context, with agogo, the natural meaning in English is “has stopped / stopped working”, not “stood up”.
Here da introduces a relative clause. It is roughly equivalent to English “that / which”.
- Agogon da yake a bango a aji
= the clock *that is on the wall in the classroom*
This da is not the “and/with” da you see in phrases like ni da kai (me and you). In this sentence, it is a relative particle linking agogon to the descriptive clause yake a bango a aji.
Both yake and yana are forms of the progressive / continuous “be” used with verbs or locations, but their distribution is different.
In simple main clauses, you commonly see yana:
- Agogo yana a bango. = The clock is on the wall.
- Lokaci yana tafiya. = Time is passing.
In relative or embedded clauses introduced by words like da or yadda, you typically see the ke-form, here yake:
- Agogon da yake a bango a aji… = the clock that is on the wall in the classroom…
- …yadda lokaci yake tafiya. = …how time is passing.
So da / yadda + yake is a very common pattern in such subordinate clauses.
No; each a is a separate preposition meaning in / at / on (general location).
- a bango = on the wall
- a aji = in the classroom
Putting them together gives a layered location:
- a bango a aji = on the wall in the classroom
This is normal Hausa: each location phrase gets its own a.
You could also rephrase, for example:
- a bangon aji = on the classroom wall
- a bango cikin aji = on the wall inside the classroom
…but a bango a aji is perfectly correct and natural.
The pattern here is ba + subject pronoun + verb for a present/habitual negative:
- Yana nuna mana… = It shows us / is showing us…
- Ba ya nuna mana… = It doesn’t show us / is not showing us…
So in the sentence:
- ba = negative marker
- ya = 3rd person masculine subject pronoun (referring to agogon)
- nuna = to show
- mana = to us
Compare with a past/perfective negative, which usually has bai … ba:
- Yai mana nuni. = He / it showed us.
- Bai mana nuni ba. = He / it didn’t show us.
Here we’re in a non-past, general sense, so ba ya nuna mana… is appropriate.
Mana is an indirect object pronoun meaning “to us / for us”.
It comes from ma + mu:
- mini = to me
- maka / miki = to you (m/f)
- masa / mata = to him / to her
- mana = to us
- muku = to you (pl)
- musu = to them
So:
- nuna mana = show to us → show us
Without mana, ba ya nuna yadda lokaci yake tafiya would mean “it doesn’t show how time is passing” in a more general sense, with no specific “us” mentioned. Mana marks that we are the ones not seeing this.
Yadda is a subordinator meaning “how / the way (that)” in an embedded clause.
- Ba ya nuna mana yadda lokaci yake tafiya.
= It doesn’t show us *how time is passing.*
Here yadda introduces a clause that functions as the object of nuna (show).
Yaya, on the other hand, is typically used in direct questions:
- Yaya lokaci yake tafiya? = How is time passing?
So:
- yaya…? → question word “How…?”
- yadda… → “how / the way (that)” inside a larger sentence, not forming a question itself.
The verb tafiyā / tafiya literally means to go, to walk, to travel, but Hausa uses it metaphorically with lokaci (time), similar to English “time goes by”.
So:
- Lokaci yana tafiya. or lokaci yake tafiya.
= Time is going / time is passing.
It doesn’t mean time is literally walking; it’s an idiomatic way to express the idea of time moving forward, just as English uses verbs like go, fly, pass with time.