Ba ni da dama yau.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ba ni da dama yau.

What does each word in Ba ni da dama yau literally mean?

Word-by-word:

  • Ba – the main Hausa negative particle (roughly “not / there is no”).
  • ni – the pronoun “me / I” (object form).
  • da – here functions like “with / have”, used for possession.
  • dama“opportunity, chance, (free) time, right” depending on context.
  • yau“today.”

So the structure is basically: “Not (to) me (is) having opportunity today.” → “I don’t have any opportunity / I’m not free today.”

Why do we say Ba ni da to mean “I don’t have …”?

Hausa often expresses possession with da:

  • Ina da kuɗi.I have money. (literally: I am with money.)

To negate this kind of possession, Hausa uses the pattern:

  • Ba + pronoun + da + thing

So:

  • Ba ni da dama.I don’t have (any) opportunity / time.
  • Ba shi da kuɗi.He doesn’t have money.
  • Ba su da mota.They don’t have a car.

This is a fixed negative pattern: ba … da = “doesn’t have / there isn’t with …”.

Why isn’t there a word for “am” or “is” in this sentence?

Hausa doesn’t always use an explicit “to be” verb like English.

In Ba ni da dama yau:

  • There is no separate word for “am”; the idea is carried by the structure ba … da itself.
  • The meaning “I am not (someone who) has opportunity today” is expressed just by Ba ni da dama yau, without an extra verb.

So Hausa uses syntax and particles (like ba and da) instead of inserting a verb “to be.”

Could I also say Ba ni da lokaci yau instead of dama? What is the difference?

Yes, you can say Ba ni da lokaci yau, and it is natural. The nuance:

  • damaopportunity, chance, being free, having the possibility to do something.
    • Ba ni da dama yau. – I’m not free / I don’t have the opportunity today.
  • lokacitime in a more literal, clock/calendar sense.
    • Ba ni da lokaci yau. – I don’t have (enough) time today.

In everyday conversation, dama often implies “I’m not available / I’m busy”, while lokaci emphasizes not having enough time itself. Often they overlap, and both are acceptable.

Why isn’t there a ne/ce at the end, like in some other Hausa sentences?

The particles ne/ce are used mainly for focus and identification (a kind of “it is X that …”), for example:

  • Ni ne malamin.I am the teacher.

In Ba ni da dama yau, we are using a possession / existence construction (ba … da …), not an identifying “X is Y” sentence. This pattern normally doesn’t use ne/ce, so:

  • Ba ni da dama yau. – correct
  • Ba ni da dama yau ne. – possible only in some special emphasis contexts; normally you don’t need it.
Can I write bani da dama yau as one word, or must it be ba ni da dama yau?

In careful grammar:

  • ba and ni are separate words: Ba ni da dama yau.

In practice, in informal writing you will often see:

  • bani da dama yau

Hausa orthography tends to keep ba separate, but in fast speech ba ni is usually pronounced close together, like one unit [bani]. For learning purposes, it’s better to remember the structure as:

  • Ba + ni + da + …
Can I drop ni and just say Ba da dama yau?

No, not if you specifically mean “I don’t have …”.

  • Ba da dama yau would be incomplete and unclear—“There is no opportunity today” but without saying for whom.

You must include a pronoun or noun:

  • Ba ni da dama yau.I don’t have time/opportunity today.
  • Ba ka da dama yau.You (m.sg.) don’t have time/opportunity today.
  • Ba mutanen nan da dama yau. – The people here don’t have opportunity today.
How do I say the positive version, “I have time / opportunity today”?

Use the ina da (or ni ina da) pattern:

  • Ina da dama yau. – I have time/opportunity today.
  • Ina da lokaci yau. – I have time today.

Compare:

  • Ina da dama yau. – I have time/opportunity today.
  • Ba ni da dama yau. – I don’t have time/opportunity today.

So:

  • ina da X = I have X
  • ba ni da X = I don’t have X
Is the position of yau (today) fixed at the end, or can I move it?

The most common and neutral word order is:

  • Ba ni da dama yau. – I don’t have time today.

You can also front yau for emphasis:

  • Yau ba ni da dama.Today, I don’t have time (but maybe on other days I do).

Putting yau in the middle, like Ba ni yau da dama, would sound odd. So:

  • Normal: Ba ni da dama yau.
  • Emphatic: Yau ba ni da dama.
Is dama only “time,” or does it also mean “opportunity” or “right”?

dama is broader than “time”:

  • chance / opportunity:
    • Ka ba ni dama. – Give me a chance / let me.
  • right / entitlement:
    • Ina da dama in yi haka. – I have the right / I’m allowed to do that.
  • being free / available:
    • Ba ni da dama yau. – I’m not free today / I don’t have the opportunity today.

So often when English speakers translate it as “time,” what Hausa really emphasizes is opportunity or availability.

Why doesn’t this sentence end with -ba, like some other negative sentences in Hausa?

Hausa has two common negative patterns:

  1. ba … ba pattern:

    • Ban je ba. – I didn’t go.
    • Ba zai zo ba. – He will not come.
  2. ba + NP + da + X possession pattern:

    • Ba ni da kuɗi. – I don’t have money.
    • Ba su da mota. – They don’t have a car.

Your sentence Ba ni da dama yau belongs to the second pattern. In this pattern, there is no final -ba. The negative is expressed fully by ba at the beginning and da in the middle.

How should I pronounce Ba ni da dama yau?

Approximate pronunciation (Standard Hausa):

  • Ba – [ba], as in “ba” in “bar” (but short).
  • ni – [ni], like “knee.”
  • da – [da], like “da” in “data” (short).
  • dama – [dà-mà], both vowels short and open; stress usually on the first syllable.
  • yau – [jau], like English “yow!” (one syllable: y + “ow”).

In natural speech ba ni often flows together as [bani], and the whole sentence is said smoothly:
Ba-ni-da-da-ma-yau.