Ni na gaji yau saboda na yi aiki da yawa.

Breakdown of Ni na gaji yau saboda na yi aiki da yawa.

ni
I
yau
today
aiki
to work
saboda
because
da yawa
much
gaji
to be tired
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ni na gaji yau saboda na yi aiki da yawa.

What does each word in Ni na gaji yau saboda na yi aiki da yawa correspond to in English?

A word-for-word breakdown is roughly:

  • Ni – I (independent pronoun)
  • na – I (subject pronoun attached to the verb, perfective aspect)
  • gaji – got tired / became tired / am tired (result of becoming tired)
  • yau – today
  • saboda – because
  • na – I (again, subject pronoun attached to the verb)
  • yi – do
  • aiki – work
  • da – with
  • yawa – much / a lot
    da yawa together means a lot (of)

Natural English: “I am tired today because I did a lot of work.”

Why do we have Ni and also na before gaji? Aren’t they both “I”?

Yes, both are related to “I”, but they have different roles:

  • na is the normal subject pronoun that must appear before the verb in this tense/aspect: na gaji = I got tired / I am tired.
  • Ni is an independent pronoun (strong, emphasis form). When you add Ni before na gaji, you are emphasizing the subject:

  • Na gaji yau. → I’m tired today.
  • Ni na gaji yau.I’m the one who is tired today (maybe others are not, or there’s some contrast with someone else).

So Ni na gaji is like saying “I (myself) am tired.”

Could I say just Na gaji yau without Ni? Is it still correct?

Yes, it’s completely correct:

  • Na gaji yau. – perfectly natural: I’m tired today / I got tired today.

Adding Ni is optional and mainly adds focus/emphasis:

  • Ni na gaji yau.I (in particular) am tired today.

Grammatically, na gaji is the essential part; Ni is for emphasis or contrast.

Why is it na gaji and not something like Ina gaji for “I am tired”?

Hausa often uses the perfective form to express a resulting state like being tired:

  • Na gaji. – Literally “I became tired,” but usually understood as “I am tired (now)”.

If you say:

  • Ina gajiya. – “I am getting tired / I am in a state of tiredness,” more like an ongoing process or general condition.

So in everyday speech, Na gaji is the most common way to say “I’m tired.” Using Ina gaji is not normal; you would use Na gaji or Ina gajiya, depending on nuance.

Is gaji here a verb or an adjective?

In Hausa grammar, gaji is treated as a verb meaning “to become tired / to be tired.” However, in this perfective form (na gaji), it often behaves like a stative verb, describing your state:

  • Na gaji. – I have become tired → I’m (now) tired.

So it functions somewhat like an adjective in English (“tired”), but grammatically it is a verb in Hausa.

The word na appears twice: Ni na gaji… saboda na yi…. Are they the same word and meaning?

Yes, in this sentence both na are the same form and meaning:

  • First na (in Ni na gaji)
  • Second na (in saboda na yi)

Both are the 1st person singular subject pronoun in perfective aspect, meaning “I (did / have …)”.

So:

  • na gaji = I got tired / I am tired.
  • na yi = I did.

They are not the possessive/genitive na that you see in phrases like littafi na (my book). Here they are verbal subject markers.

What tense or aspect is na yi in saboda na yi aiki da yawa?

Na yi is perfective aspect, 1st person singular:

  • yi = to do
  • na yi = I did / I have done

In context:

  • saboda na yi aiki da yawa
    because I did a lot of work (the work is completed and its effect is felt now).

Perfective is used here because the work is seen as finished and it explains your present tiredness.

Why is it aiki da yawa and not something like aiki mai yawa or yawan aiki?

All of these are grammatical but they’re used slightly differently:

  • aiki da yawa
    Literally “work with much (quantity)” → a lot of work.
    Very common pattern: [noun] da yawa = a lot of [noun].
    Examples: mutane da yawa (many people), kudi da yawa (a lot of money).

  • aiki mai yawa
    Literally “work that has much” – possible, but less common in this exact sense. It can sound a bit more descriptive or formal.

  • yawan aiki
    Literally “the quantity of work / a lot of work (as an abstract amount)”.
    Often used when talking about amounts in general, not just your personal experience.

In everyday speech, aiki da yawa is the most natural way to say “a lot of work” here.

What does saboda do in this sentence? Is its position fixed?

Saboda is a conjunction meaning “because”.

In this sentence:

  • Ni na gaji yau – I am tired today
  • saboda na yi aiki da yawa – because I did a lot of work

Saboda comes before the reason clause. The basic pattern is:

  • [Result], saboda [Reason].
    Na dawo gida da wuri, saboda na gaji.
    I came home early because I was tired.

You can also start with the saboda clause:

  • Saboda na yi aiki da yawa, ni na gaji yau.
    Because I did a lot of work, I am tired today.

So the position is flexible, but saboda always introduces the cause/reason clause.

Could I move yau elsewhere in the sentence, like Yau na gaji or Na gaji saboda na yi aiki da yawa yau?

Yes, yau (today) is quite flexible:

All of these are possible, with small differences in emphasis:

  • Na gaji yau saboda na yi aiki da yawa.
    → Neutral: I’m tired today because I did a lot of work.

  • Yau na gaji, saboda na yi aiki da yawa.
    → Emphasizes today: Today I’m tired (maybe not usually).

  • Na gaji saboda na yi aiki da yawa yau.
    → Emphasizes that the work was done today: I’m tired because I did a lot of work today.

So you can move yau to focus either on when you’re tired or when you did the work.

Can I drop saboda and just say the two clauses one after the other?

You can say the clauses one after another, but the meaning changes slightly:

  • Na gaji yau. Na yi aiki da yawa.
    I’m tired today. I did a lot of work.
    The connection “because” is only implicit; you’re just stating two facts.

With saboda:

  • Na gaji yau saboda na yi aiki da yawa.
    I’m tired today *because I did a lot of work.
    The causal relationship is *explicit
    .

In clear explanations, especially for learners, it’s better to keep saboda if you want to express because.

If I want to emphasize the work instead of “I”, how could I change the sentence?

You can change the word order or add focus to the work part:

  1. Emphasize the amount of work:

    • Na gaji yau saboda aikin da na yi da yawa ne.
      I’m tired today because the work I did was a lot.
  2. Keep it simple but stress in speech:

    • Na gaji yau saboda aiki da yawa na yi.
      I’m tired today because *a lot of work is what I did.*
  3. Drop Ni and keep the focus naturally on the work clause:

    • Na gaji yau saboda na yi aiki da yawa sosai.
      (sosai = very much)
      I’m tired today because I did a lot of work (really a lot).

The original sentence already implies that the heavy work is the reason; these changes just highlight it more.