Malami yana da ɗalibai da yawa a makaranta.

Breakdown of Malami yana da ɗalibai da yawa a makaranta.

da
to have
a
at
makaranta
the school
malami
the teacher
da yawa
many
ɗalibi
the student
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Malami yana da ɗalibai da yawa a makaranta.

What does yana da mean here, and is it literally “is with”?

In this sentence, yana da is the usual way to say “has” in Hausa.

  • ya- = third-person masculine subject marker (“he/it”)
  • -na = progressive/aspect marker (“is”)
  • da = preposition roughly meaning “with”

Literally, malami yana da ɗalibai… is close to “the teacher is with students…”, but the idiomatic meaning is “the teacher has students…”.

So whenever you want to say “X has Y” (especially possession that can change, like money, children, students, etc.), X yana da Y is a very common pattern:

  • Yaro yana da littafi. – The boy has a book.
  • Gida yana da dakuna uku. – The house has three rooms.
Why is it malami and not something like “the teacher” with a separate word for “the”?

Hausa does not use separate words like “the” and “a” as English does. There is no direct article “the” or “a”.

  • malami can mean a teacher, the teacher, or teachers in general, depending on context.
  • If you really want to specify “the specific teacher already known in context”, Hausa often uses a definite suffix:
    • malamin nan – this (particular) teacher
    • malamin (attached to another noun) – e.g. malamin makaranta “the school teacher”

In your sentence, Malami yana da ɗalibai da yawa a makaranta, context will tell you if it’s best translated as “a teacher” or “the teacher.” English forces you to choose; Hausa doesn’t.

Does malami mean specifically a male teacher? What about a female teacher?

malami is grammatically masculine and often understood as a male teacher.

The usual feminine form is:

  • malama – female teacher

Examples:

  • Malami yana da ɗalibai da yawa. – The (male) teacher has many students.
  • Malama tana da ɗalibai da yawa. – The (female) teacher has many students.

Note that the verb phrase changes with gender:

  • y*e*na dayana da (masculine “he has”)
  • t*e*na datana da (feminine “she has”)

So for a female teacher, you’d normally say:

  • Malama tana da ɗalibai da yawa a makaranta.
What is the difference between ɗalibi and ɗalibai?

The difference is singular vs. plural:

  • ɗalibione student (singular)
  • ɗalibaistudents (plural)

In your sentence:

  • ɗalibai da yawa = many students

Some extra examples:

  • Na ga ɗalibi. – I saw a student.
  • Na ga ɗalibai. – I saw students.
  • Na ga ɗalibai da yawa. – I saw many students.
Why is it ɗalibai da yawa (students many) instead of putting da yawa before the noun like English “many students”?

In Hausa, quantifiers like da yawa (many, a lot) usually come after the noun they modify, not before.

  • English: many students
  • Hausa: students manyɗalibai da yawa

Other similar patterns:

  • ruwa da yawa – a lot of water
  • motoci da yawa – many cars

So the natural order is:

  1. Noun
  2. Quantifier
    ɗalibai da yawa, not da yawa ɗalibai.
Is the da in yana da the same as the da in ɗalibai da yawa?

They are the same word historically, but they function slightly differently here.

  1. In “yana da”

    • da behaves like “with” and forms a possession construction:
      • yana da kuɗi – he has money (lit. he is with money)
      • malami yana da ɗalibai – the teacher has students
  2. In “ɗalibai da yawa”

    • da can be felt as “with/and,” but the whole phrase da yawa acts like a fixed quantifier meaning “many/a lot (of).”
    • Literally: “students with much-ness”, but idiomatically just “many students.”

So yes, it’s the same word da, but:

  • after yana, it’s part of “has”
  • before yawa, it’s part of “many / a lot”
What is the function of a in a makaranta, and can I drop it?

a is a preposition meaning roughly “at / in / on” depending on context.

In a makaranta, it marks location:

  • a makaranta – at school / in a school

You cannot drop a here if you want to express location.
Without a, makaranta would just be another bare noun, and the sentence would be ungrammatical or at least very unclear.

You can also be more specific:

  • a cikin makaranta – inside the school
  • a makarantar nan – at this (particular) school
Does a makaranta mean “at school” in the general sense, or “at the school” (a specific one)?

a makaranta is ambiguous in a way that English isn’t. It can mean:

  • at school / in school (general, not a specific building)
  • at a school (some school, not specified)
  • at the school (if context has already made a specific school clear)

Hausa relies heavily on context instead of articles.

If you really need to highlight a specific school, you can add a demonstrative:

  • a makarantar nan – at this school
  • a waccan makarantar – at that (other) school
Why do we have both Malami and ya- in yana? Isn’t that like having two subjects?

Structurally, Hausa finite verbs normally have a subject pronoun attached, even if there is a full noun phrase before the verb.

In Malami yana da ɗalibai da yawa a makaranta:

  • Malami is the topical subject noun (“the teacher”).
  • ya- inside yana is the grammatical subject marker (“he”).

This is normal Hausa word order:

  • Malami yana da ɗalibai… – The teacher, he has many students…
  • Yana da ɗalibai da yawa. – He has many students. (when context already tells you who)

So it’s not considered “double subject” in Hausa; it’s just how the verb is conjugated plus an optional full noun phrase in front.

How do I pronounce the letter ɗ in ɗalibai, and how is it different from d?

The Hausa letter ɗ represents an implosive “d” sound, which is different from the plain d.

  • d: similar to English d in “day”
  • ɗ: you make a d-like sound but slightly suck air inward instead of pushing it out

Some tips:

  • Put your tongue where you put it for an English d.
  • Start to say d, but pull a little air inward as you voice it.
  • It should sound a bit stronger or “heavier” than regular d.

Words to contrast:

  • ɗaki – room (with ɗ)
  • daki – would be heard as something different or non-standard
  • ɗalibi / ɗalibai – student / students

If the implosive is hard at first, a strong, clear d is usually understandable, but learners are encouraged to aim for ɗ to sound more natural.