A makaranta akwai ɗalibi mai littafai huɗu.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about A makaranta akwai ɗalibi mai littafai huɗu.

In the sentence A makaranta akwai ɗalibi mai littafai huɗu, what does a mean, and is it "in" or "at"?

A is a basic locative preposition. It usually corresponds to English in, at, or on, depending on context.

  • a makaranta can be translated as in a school or at a school.
  • Hausa a itself doesn’t distinguish between in and at; English translators choose the one that sounds more natural.

So a makaranta just means at/in school in a general sense.

Why does this sentence start with A makaranta instead of Akwai ɗalibi…?

Both word orders are possible:

  • A makaranta akwai ɗalibi mai littafai huɗu.
  • Akwai ɗalibi mai littafai huɗu a makaranta.

The difference is mostly about emphasis and topic:

  • Starting with Akwai… is the most neutral there is/are word order.
  • Starting with A makaranta… puts extra emphasis on the location – you’re talking about the school as your topic, and then saying what exists there.

So the meaning is essentially the same, but A makaranta… feels like As for at the school, there is a student…

What kind of word is akwai? Is it a verb like "to be"?

Akwai is usually called an existential verb or existential particle. It roughly corresponds to there is / there are in English.

Key points:

  • It does not change for person or number:
    • akwai ɗalibi – there is a student
    • akwai ɗalibai – there are students
  • It does not work like the English copula be in sentences like He is tall. For that, Hausa normally uses ne/ce or other structures, not akwai.
  • It is mainly used to say that something exists, is present, or is available.

So akwai ɗalibi… = there is a student….

Why is ɗalibi singular when littafai is plural? Shouldn't it be "students"?

The sentence is talking about one student, who has four books:

  • ɗalibi = student (singular)
  • ɗalibai = students (plural)
  • littafi = book (singular)
  • littafai = books (plural)

So ɗalibi mai littafai huɗu literally means a student who has four books.

If you wanted students, you would say ɗalibai, and that would also change mai to its plural form masu:

  • ɗalibai masu littafai huɗu – students with four books.
What is the function of mai in ɗalibi mai littafai huɗu?

Mai is a very common Hausa word that, in this use, means something like having, with, or possessor of.

  • ɗalibi mai littafai huɗu = a student who has four books / a book‑owning student (with four books).

Grammatically:

  • mai comes after the noun it describes (ɗalibi) and before the thing that is possessed (littafai huɗu).
  • It turns the whole phrase mai littafai huɗu into an adjective-like description of ɗalibi.

Also:

  • Singular: ɗalibi mai littafai huɗu – a student with four books
  • Plural: ɗalibai masu littafai huɗu – students with four books

So mai agrees with the owner (student: singular), and masu agrees with a plural owner (students).

Why is the number huɗu after littafai, not before it like in English?

In Hausa, cardinal numbers like huɗu (four) usually come after the noun, not before it:

  • littafai huɗu = four books
  • gidaje uku = three houses
  • motoci biyu = two cars

So the normal pattern is:

noun + number

There is no extra change in the number word for plural nouns; huɗu stays huɗu whether it is four books, four houses, or four students.

If there are no words like "a" or "the" in the sentence, how do we know whether it's "a student" or "the student"?

Hausa does not have separate words for the articles a/an and the like English does.

  • ɗalibi by itself can mean a student or the student.
  • makaranta can mean a school or the school.

Definiteness (whether something is specific/known) is inferred from context or shown with other elements, such as demonstratives (wannan, waccan, nan, can) or possessives.

In a sentence like A makaranta akwai ɗalibi mai littafai huɗu, with no prior context, English speakers usually translate it as There is a student… (indefinite). But in a specific context (when both speakers know which student), it could be understood as the student.

Could we move a makaranta to the end and say Akwai ɗalibi mai littafai huɗu a makaranta instead? Would that change the meaning?

Yes, you can say:

  • Akwai ɗalibi mai littafai huɗu a makaranta.

This is perfectly grammatical and very natural. The core meaning is the same:

  • A makaranta akwai… = At school, there is… (place is the topic)
  • Akwai… a makaranta = There is … at school (more neutral; starts with existence)

So the difference is mostly in information structure:

  • Fronting a makaranta highlights the location.
  • Leaving a makaranta at the end is more neutral and common in everyday speech.
Why don't we use wanda ("who") here, as in ɗalibi wanda yake da littafai huɗu?

You can use wanda and say:

  • A makaranta akwai ɗalibi wanda yake da littafai huɗu.

This literally means At the school, there is a student who has four books.

However, Hausa often prefers the shorter mai construction for simple possession:

  • ɗalibi mai littafai huɗu – student with four books
    versus
  • ɗalibi wanda yake da littafai huɗu – student who has four books

Nuance:

  • mai is compact and sounds more like a built‑in description (a four‑book student).
  • wanda yake da… is a full relative clause and may feel a bit heavier or more explicit, useful when you want to emphasize has or when the description is longer or more complex.

In this simple sentence, mai is the most natural and efficient option.

How would I make the student plural, like "students with four books"?

You mainly need to change ɗalibi to ɗalibai, and mai to its plural form masu:

  • A makaranta akwai ɗalibai masu littafai huɗu.

This can be understood as At the school there are students who have four books (context decides whether it means each one has four, or they collectively have four). If you wanted to be explicit that each student has four books, you might add more wording, but for basic purposes the sentence above is fine.

How can I say "in this school" or "in that school" instead of just a makaranta?

You can add demonstratives to specify this or that. Two common patterns are:

  1. Demonstrative before the noun:

    • a wannan makaranta – in this school
    • a waccan makaranta – in that school (farther away / previously mentioned)
  2. Or demonstrative after the noun:

    • a makarantar nan – in this school
    • a makarantar can – in that school (over there)

So you could say, for example:

  • A wannan makaranta akwai ɗalibi mai littafai huɗu. – In this school, there is a student with four books.
  • A makarantar nan akwai ɗalibi mai littafai huɗu. – In this school, there is a student with four books.
How do you pronounce the consonant ɗ in ɗalibi, and how is it different from d?

ɗ is a special consonant in Hausa, a voiced alveolar implosive. Practically:

  • For d, you push air out in a normal d sound (like in English day).
  • For ɗ, your tongue is in a similar place (behind your upper teeth), but you slightly pull the air inward at the moment of release, creating a “heavier,” more popping sound.

Tips:

  • Start by saying a normal d, but try to tighten your throat a bit and feel a tiny inward gulp of air.
  • To a learner, ɗ often sounds like a strong, emphatic d.

In ɗalibi, that initial consonant is ɗ, not a plain d, and it can distinguish words in Hausa, so it’s worth practicing.