Musa zai kama hanya zuwa gida da yamma.

Breakdown of Musa zai kama hanya zuwa gida da yamma.

Musa
Musa
gida
the home
da
during
yamma
the evening
hanya
the road
zuwa
to
kama
to take
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Musa zai kama hanya zuwa gida da yamma.

What is the literal, word‑for‑word meaning of Musa zai kama hanya zuwa gida da yamma?

Breaking it down:

  • Musa – the name Musa
  • zaiwill (future marker for 3rd person singular “he/she/it will”)
  • kamato catch, to seize, to grasp
  • hanyaroad, way
  • zuwato, towards
  • gidahome, house
  • da yammain the evening / at evening time (literally “with evening”)

So literally: “Musa will catch the road to home in the evening.”
Idiomatic English: “Musa will set off for home in the evening.”

What does the expression kama hanya actually mean? Do people really “catch the road”?

Kama hanya is an idiomatic expression in Hausa. Literally it is “to catch the road”, but in natural English it means:

  • to set off (on a journey)
  • to start travelling
  • to head out / get going

So Musa zai kama hanya“Musa will set off” or “Musa will start his journey.”
It doesn’t sound strange in Hausa; it’s a very common way to talk about starting to travel.

What is the role of zai here, and how does Hausa express the future?

Zai is the future tense marker for 3rd person singular (he/she/it will).

  • zai kamahe will catch / he will start / he will set off
  • The structure is: Subject + zai + verb (in basic form)

Some other examples:

  • Ina zai tafi?Where will he go?
  • Zan tafi.I will go. (here zan = zai for 1st person singular; it’s a contracted form of za ni)

So in your sentence, zai makes the action future: “Musa will set off…”, not “Musa is setting off” or “Musa set off.”

Why do we have both kama hanya and zuwa gida? Can’t I just say Musa zai tafi gida da yamma?

Both are possible, but they differ slightly in nuance:

  • Musa zai kama hanya zuwa gida da yamma.
    Emphasizes starting the journey home in the evening: “Musa will set off for home in the evening.”

  • Musa zai tafi gida da yamma.
    More straightforward: “Musa will go home in the evening.”
    (tafi = to go)

Kama hanya + zuwa is a bit more descriptive and idiomatic for beginning a trip.
Tafi gida is simpler, very common, and completely correct.

You’ll hear both patterns in everyday speech.

What does zuwa mean exactly, and why is it used instead of something like ga or gida alone?

Zuwa is a preposition meaning “to, towards”.

In this sentence:

  • zuwa gida = “to home, towards home”

You could also hear:

  • zai kama hanya gida (dropping zuwa) – this is also used in speech and is understood as “set off home,” though zuwa gida is very clear and standard.
  • ga has other uses (like to, for, to/at someone) but is not used here in place of zuwa.

Think of zuwa as the ordinary way to mark direction or destination: to X, towards X.

What does da yamma literally mean, and how does da work here?
  • da yamma literally is “with evening.”
  • In usage, da yamma means “in the evening / during the evening / at evening time.”

The particle da is very flexible in Hausa; among its uses, it can mark:

  • accompaniment (with someone)
  • time (at/in/during some time)

Some common time expressions:

  • da safein the morning
  • da ranain the afternoon / during the day
  • da yammain the evening
  • da dareat night / in the night

So here da is functioning as a time marker: “in the evening.”

Can da yamma mean “this evening” or just “in the evening (in general)”?

On its own, da yamma is general: “in the evening / evenings.”
Context usually tells you whether it’s about today or some other time.

To be more specific, speakers might say:

  • da yammacin nanthis evening
  • da yammacin yauthis evening / this evening today
  • gobe da yammatomorrow evening

But in ordinary conversation, if people are clearly talking about today’s plans, da yamma will naturally be understood as “this evening.”

What is the subject of the sentence, and is the word order the same as in English?

Yes, the basic word order here is Subject–Tense/Aux–Verb–Objects/Adverbials, very similar to English:

  • Musa – subject (Musa)
  • zai – future marker (will)
  • kama – verb (catch/start)
  • hanya – object (road/way)
  • zuwa gida – prepositional phrase (to home)
  • da yamma – time expression (in the evening)

So in a rough structural parallel:

  • Musa will start the journey to home in the evening.
  • Musa zai kama hanya zuwa gida da yamma.
How would I say “Musa will go home in the morning” using the same pattern?

You can keep the structure and just change the time expression:

  • Musa zai kama hanya zuwa gida da safe.
    Musa will set off for home in the morning.

Or, with the simpler verb tafi:

  • Musa zai tafi gida da safe.
    Musa will go home in the morning.
Is there any difference between gida and gidaa in pronunciation?

Phonetically, learners often hear gida as something like [gì.ˈdà]. In many Hausa dialects:

  • The final -a can be slightly lengthened or have a low tone, which may sound like “aa” to an English speaker.
  • There isn’t a separate word gidaa with a different meaning here; it’s the same word gida (“home/house”), just with natural variation in how the final vowel is pronounced and toned.

So use gida in writing; what you hear as “gidaa” is just normal spoken realization.