Breakdown of Ina da sabuwar waya amma bana amfani da ita sosai.
Questions & Answers about Ina da sabuwar waya amma bana amfani da ita sosai.
Word‑by‑word, you can break it down like this:
- Ina – I am / I (in present tense)
- da – here: have / with (used for possession)
- sabuwar – new (feminine form used before a noun)
- waya – phone (also means wire; grammatically feminine)
- amma – but
- bana – contraction of ba na = I don’t / I am not (doing)
- amfani – use, usage (a noun)
- da – with (preposition)
- ita – her / it (feminine object pronoun, referring back to waya)
- sosai – very much, a lot, really
So very literally: I am with a new phone, but I am not (in) use with it very much.
Yes:
- Ina is the 1st person singular form of the continuous/copular verb, roughly I am / I am in a state of…
- da often means with.
In Hausa, one common way to express possession is “be with something”, so:
- Ina da waya – literally I am with a phone → I have a phone.
This pattern is very common:
- Ina da kudi – I have money
- Muna da mota – We have a car
- Yana da yara – He has children
So Ina da is the normal, everyday way to say I have in the present tense.
Hausa adjectives can appear in two main ways:
After the noun as a simple adjective:
- waya sabuwa – a new phone
- mota tsada – an expensive car
Before the noun in a special attributive (or construct) form, using -n / -r:
- sabon littafi – new book (masc.)
- sabuwar mota – new car (fem.)
- sabuwar waya – new phone (fem.)
Here, sabuwa (fem. new) becomes sabuwar when it comes before a feminine noun (waya). So:
- Base adjective: sabuwa
- Attributive feminine form before a noun: sabuwar
Both waya sabuwa and sabuwar waya are grammatically possible, but in practice sabuwar waya is the very common, natural way to say a new phone.
The -r (or -ar depending on the word) is a marker used when an adjective or a noun comes before another noun in a tight adjective–noun or noun–noun relationship. It’s often called the genitive or linking consonant.
For adjectives:
- Masculine:
- sabo → sabon littafi – new book
- Feminine:
- sabuwa → sabuwar waya – new phone
- tsada → tsadar mota – expensive car (lit. the expensive-of car)
So the -r in sabuwar is there because sabuwa is being used in front of waya in this special attributive pattern.
Hausa pronouns agree with the grammatical gender of the noun they refer to:
- shi – he / it (masculine singular)
- ita – she / it (feminine singular)
The word waya (phone) is grammatically feminine in Hausa. Because of that, any pronoun referring to waya must be feminine:
- ina son wayar nan, ina amfani da ita – I like this phone, I use it.
If the object were masculine, you would use shi:
- littafi (book) – masculine
- Ina da sabon littafi amma bana karantawa shi sosai.
– I have a new book but I don’t read it much.
- Ina da sabon littafi amma bana karantawa shi sosai.
Grammatically, it is:
- ba – the main negative particle
- na – here, the 1st person singular progressive/habitual marker (I am doing / I do)
Together: ba na → I am not doing / I do not (habitually).
In actual speech, ba na is very often pronounced quickly and smoothly as bana, and in everyday writing you will see both:
- Ba na amfani da ita sosai.
- Bana amfani da ita sosai.
Both are understood as I don’t use it much / I am not using it much. In careful or very formal writing, you’ll often see ba na as two separate words.
The key piece is the expression yi amfani da X = to use X (literally make/use usage with X).
- yi – to do / to make
- amfani – use, usage (a noun)
- da – with
- ita – her / it (here: it, referring to the phone)
So the full, explicit form would be:
- Ba na yin amfani da ita sosai.
– I am not doing use with it much.
In everyday speech, yin (doing) is commonly dropped:
- Ba na amfani da ita sosai.
The order is:
- amfani (the noun use)
- da (the preposition with)
- ita (object pronoun it)
Prepositions like da always come directly before the pronoun:
- da ita – with it (fem.)
- da shi – with it (masc.)
So amfani da ita is use with it → use it.
No. amfani by itself is a noun, meaning use, usage, benefit. To express to use, Hausa normally uses the light-verb construction yi amfani da:
- na yi amfani da wayar – I used the phone
- zan yi amfani da wannan – I will use this.
In fast or colloquial speech, yi / yin can be left out, but it’s still understood:
- na yi amfani da ita → na yi amfani da ita (full)
- na yi amfani da ita → na yi amfani da ita (spoken, often shortened in pronunciation)
- bana amfani da ita sosai – literally omits yin, but speakers understand it as if yin were there.
So think of amfani as part of the expression yi amfani da rather than a verb on its own.
sosai means something like very much, a lot, really. In this sentence:
- bana amfani da ita sosai
→ I don’t use it very much / I don’t really use it that much.
Typical positions for sosai:
- After the verb phrase:
- Ina sonki sosai. – I love you very much.
- bana amfani da ita sosai.
It usually comes at the end of the clause it is modifying. Putting it in the middle, like bana sosai amfani da ita, is not natural.
Yes, amma is a very common conjunction that works much like English but:
- Ina da sabuwar waya amma bana amfani da ita sosai.
You can put amma:
- At the beginning of a sentence:
- Amma bana amfani da ita sosai. – But I don’t use it much.
- In the middle, between two clauses, as in your sentence.
Other similar contrast words exist (like sai dai), but amma is the basic, everyday but.
Yes, you can say:
- Ina da wata sabuwar waya amma bana amfani da ita sosai.
Here wata is the indefinite feminine determiner, roughly a / some (feminine). It makes it feel a bit more explicitly indefinite, like:
- I have a certain new phone, but I don’t use it much.
Without wata, Ina da sabuwar waya already naturally means I have a new phone; wata just highlights one, some, a particular new phone. Both are correct and natural.
You already have:
- Ina da waya – I have a phone.
To say I don’t have a phone, Hausa typically uses a different negative pattern for possession:
- Ba ni da waya. – I don’t have a phone.
Compare:
- Ina da waya amma bana amfani da ita sosai.
– I have a phone but I don’t use it much.
vs.
- Ba ni da waya.
– I don’t have a phone.
So:
- Ina da X – I have X.
- Ba ni da X – I don’t have X.
This is a special pattern just for having / not having, different from ba na, which negates an ongoing or habitual action.