Questions & Answers about Musa yana da tambaya kan aiki.
A fairly literal breakdown is:
- Musa – the male name Musa (Moses)
- yana – he is (3rd person masculine singular, progressive/stative marker)
- da – with → together with yana, it means has
- tambaya – question
- kan – on / about / regarding
- aiki – work / job / task
So, literally:
“Musa he-is with question on work.”
In natural English: “Musa has a question about work.”
Literally, yana da is:
- ya – he
- na – progressive/stative marker (is doing / is in a state of)
→ combined as yana – he is - da – with
So yana da is “he is with (something)”, which is how Hausa normally expresses possession.
This pattern is regular:
- Ina da mota. – I have a car.
- Kana da lokaci? – Do you (m.sg.) have time?
- Suna da yara. – They have children.
With a named subject, you add the name before it:
- Musa yana da tambaya. – Musa has a question.
- Maryamu tana da mota. – Maryam has a car.
So in Musa yana da tambaya kan aiki, yana da is simply the standard “has” construction.
Yana da expresses a present state (“is with / has”), and context decides how specific it is:
In most contexts like this, it means right now:
Musa yana da tambaya kan aiki.
→ Musa has (i.e. currently has) a question about work.It can also refer to a more general fact, especially with stable possessions:
Musa yana da yara. – Musa has children. (not just right now)
Here, because tambaya (a question) is something you “have” at a particular moment in a conversation, the default reading is present, right now:
“Musa currently has a question about work.”
This is a very important contrast:
yana da tambaya
- literally: he is with a question
- meaning: he has a question (he wants to ask something)
yana tambaya
- tambaya here is used as a verbal noun: asking / questioning
- meaning: he is asking (a question) / he is questioning
So:
Musa yana da tambaya kan aiki.
→ Musa has a question about work. (he wants to ask something)Musa yana tambaya kan aiki.
→ Musa is asking about work. (he is actively asking right now)
English distinguishes have a question vs. ask a question; Hausa does the same with yana da tambaya vs. yana tambaya.
In Musa yana da tambaya kan aiki, kan is a preposition meaning “about / regarding / on the topic of”.
So:
- tambaya kan aiki – a question about work
- jawabi kan siyasa – a speech about politics
- tattaunawa kan aure – a discussion about marriage
You can often replace kan with game da:
- Musa yana da tambaya game da aiki.
This is also natural and widely used. Differences:
- kan – short, somewhat more compact; very common in formal and semi‑formal speech (news, public talks, writing).
- game da – also common; can feel a bit more conversational or explanatory; often interchangeable with kan in practice.
So both:
- Musa yana da tambaya kan aiki.
- Musa yana da tambaya game da aiki.
mean essentially the same thing: “Musa has a question about work.”
Aiki is a broad noun meaning:
- work (in general)
- job / employment (depending on context)
- task / duty / assignment
In tambaya kan aiki, without any possessive suffix, it sounds like:
- “a question about work” in general,
or “a question about (someone’s) job/work” where the owner is obvious from context.
If you specifically mean his job / his work, you normally mark possession:
- aikinsa – his work / his job
- kan aikinsa – about his work / about his job
So:
- Musa yana da tambaya kan aikinsa.
→ Musa has a question about his job.
Whereas:
- Musa yana da tambaya kan aiki.
→ Musa has a question about work (more general or unspecified).
Hausa does not use separate words like “a” or “the”. Bare nouns can be:
- indefinite (a question)
- definite / specific (the question)
Context does the work.
In Musa yana da tambaya kan aiki:
- tambaya is being introduced; it’s not something previously mentioned.
- So the natural English translation is “Musa has a question about work.”
If the speaker wanted to make the indefiniteness even clearer, they might say:
- Musa yana da wata tambaya kan aiki.
- wata – a certain / one (fem.)
- → Musa has a (certain) question about work.
For a clearly definite “the question” you’d rely on prior context, or sometimes use a construction like:
- tambayar da muka tattauna – the question we discussed
But in isolated sentences like this, tambaya is best rendered as “a question.”
To express “have”, Hausa needs a subject pronoun + aspect marker plus da:
- ina da – I have
- kana da – you (m.sg.) have
- yana da – he has
- tana da – she has
- muna da – we have
- kuna da – you (pl.) have
- suna da – they have
When the subject is a name or noun, you still use the appropriate pronoun form after it:
- Musa yana da tambaya. – Musa has a question.
- Malamin nan yana da mota. – That teacher has a car.
This is not felt as a clumsy “Musa he has…” in Hausa; it’s just the normal grammar.
Saying Musa da tambaya by itself would be incomplete; you’d need something like:
- Musa da tambaya ya zo. – Musa, with a question, came. (a different structure)
So Musa yana da tambaya kan aiki is the standard way to say “Musa has a question about work.”
The plural of tambaya (question) is tambayoyi (questions).
So:
Musa yana da tambaya kan aiki.
→ Musa has a question about work.Musa yana da tambayoyi kan aiki.
→ Musa has questions about work.
If you want to stress “some questions”, you can add wasu:
- Musa yana da wasu tambayoyi kan aiki.
→ Musa has some questions about work.
Only the gendered pronoun part changes. For a female subject:
- tana da – she has
So:
- Maryamu tana da tambaya kan aiki.
→ Maryam has a question about work.
Compare:
- Musa yana da tambaya kan aiki. – Musa (he) has…
- Maryamu tana da tambaya kan aiki. – Maryam (she) has…
Yes. The original sentence is state/possession (“has a question”). Hausa also has more action‑focused alternatives:
Musa wants to ask a question about work
- Musa yana son yin tambaya kan aiki.
- yana son – he wants / he likes
- yin tambaya – to do asking / to ask a question
- Musa yana son yin tambaya kan aiki.
Musa asked a question about work (past)
- Musa ya yi tambaya kan aiki.
- ya yi – he did / he made → here, he asked
- Literally: Musa made a question about work.
- Musa ya yi tambaya kan aiki.
More explicit “Musa has one (particular) question about work”
- Musa yana da wata tambaya kan aiki.
- wata tambaya – one / a certain question
- Musa yana da wata tambaya kan aiki.
All of these are natural; which one you choose depends on whether you want to talk about:
- having a question (yana da tambaya),
- wanting to ask (yana son yin tambaya), or
- actually asking (ya yi tambaya).