Ku yi magana kaɗan, don Allah.

Breakdown of Ku yi magana kaɗan, don Allah.

ku
you (plural)
don Allah
please
kaɗan
a little
yi
to do
magana
the speech
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ku yi magana kaɗan, don Allah.

In the sentence Ku yi magana kaɗan, don Allah., what does each individual word mean literally?

Word by word:

  • Kuyou (plural) or respectful you (when speaking politely to one person or to a group). It also marks an imperative directed to you (plural).
  • yido. This is the imperative form of the verb yi (to do, to make).
  • maganaspeech, talk, conversation. As part of yi magana, it means to speak / to talk.
  • kaɗana little, a bit, a small amount.
  • don Allah – literally for God, but idiomatically please (similar to English “for God’s sake” but much softer and very normal/polite).

So the structure is literally something like: “You (pl.) do speech a little, for God.” → “Please talk a little / speak a bit, please.”

Why do we need both yi and magana to say “speak”? Why not just magana?

In Hausa, many common actions are expressed as “yi + [verbal noun]”:

  • yi magana – to speak / to talk
  • yi wasa – to play
  • yi aiki – to work
  • yi barci – to sleep

Here, magana is a noun (“speech, talk”). To turn it into a normal verb phrase “to speak”, Hausa commonly uses yi (do) before it:

  • yi magana = do speech → “(to) speak / talk”.

So yi is needed to make magana behave like a verb in this construction. Using magana alone in this context would sound incomplete or wrong; you normally say yi magana for “speak”.

Is magana a noun or a verb in this sentence?

Magana itself is a noun meaning “speech, talk, conversation”.

In the phrase yi magana, the combination functions like a verb (“to speak”), but grammatically:

  • yi is the verb (“do”),
  • magana is its object (“speech”).

So in Ku yi magana kaɗan, the literal structure is “You (pl.) do speech a little.”

What exactly does kaɗan mean here? Is it “a little” in amount, in volume, or in time?

Kaɗan means “a little / a bit / a small amount” in a general sense. In this sentence, it can imply:

  • a small amount of talking (don’t talk too much), or
  • a short time (just speak briefly).

It does not by itself mean “quietly” (that would more likely be a hankali = gently, slowly, carefully, or something like ragu da murya = lower your voice).

So magana kaɗan is more like “talk just a little / speak only a bit”, not “speak quietly” in terms of volume.

Can I move kaɗan to another place in the sentence, like Ku yi kaɗan magana, don Allah?

No, that would sound wrong or at least very unnatural.

The normal order is:

  • yi magana kaɗando speech a little

The kaɗan usually comes after the thing being limited:

  • ruwa kaɗan – a little water
  • abinci kaɗan – a little food
  • magana kaɗan – a little talk / a bit of speaking

So in a sentence like this, keep it as Ku yi magana kaɗan, don Allah.

Who can I address with Ku in this sentence? Is it always plural?

Ku is:

  1. 2nd person plural “you (all)”

    • Addressing more than one person:
      • Ku yi magana kaɗan, don Allah. → “You all, please speak a bit.”
  2. Polite / respectful “you” to one person, especially:

    • elders
    • strangers
    • people you want to show respect to

So if you say this to an older person you don’t know well, Ku is polite and appropriate.

For a single person you know well (casual):

  • masculine: Ka yi magana kaɗan, don Allah.
  • feminine: Ki yi magana kaɗan, don Allah.
Is don Allah strongly religious? Can non‑Muslims or non‑religious speakers still use it to mean “please”?

In Hausa, don Allah is a very common, everyday way of saying “please”, used by almost everyone, including:

  • Muslims (the majority of Hausa speakers),
  • Christians,
  • people of various backgrounds.

Literally it means “for God”, but pragmatically it just softens the request, like:

  • “please”
  • “for God’s sake” (in a gentle, not angry, way)
  • “I beg you” (polite)

It does not sound overly religious or dramatic in normal speech. It is perfectly fine for any learner to use.

Can I leave out don Allah and still be polite?

Yes. Ku yi magana kaɗan. by itself is not rude, but it is more direct.

Compare:

  • Ku yi magana kaɗan. – “Speak a bit / talk a little.” (plain request, can be neutral or slightly firm depending on tone)
  • Ku yi magana kaɗan, don Allah. – “Please speak a bit, please.” (clearly polite, softened)

Using don Allah is a simple way to add politeness, especially with strangers or elders.

How would I say “Don’t talk too much, please” instead of “Speak a little, please”?

To express “Don’t talk too much, please”, you can use a negative form like:

  • Kada ku yi magana da yawa, don Allah.
    • kada ku yi – don’t (you all) do
    • magana da yawa – much talk / a lot of talking

For one person (informal):

  • masculine: Kada ka yi magana da yawa, don Allah.
  • feminine: Kada ki yi magana da yawa, don Allah.

So:

  • magana kaɗan → a little talking
  • magana da yawa → a lot of talking / too much talking
What is the difference between Ku yi magana kaɗan and Ku yi shiru?

They are quite different:

  • Ku yi magana kaɗan

    • literally “You (pl.) do speech a little.”
    • meaning: “Talk a bit / talk just a little.”
    • You are asking for some speech, but not too much.
  • Ku yi shiru

    • shiru = silence
    • literally “You (pl.) be silent.”
    • meaning: “Be quiet / keep silent.”

So yi magana kaɗan = “speak a little”,
while yi shiru = “be quiet / be silent” (no speaking).

How is Ku yi magana kaɗan, don Allah pronounced in natural speech? Do ku and yi run together?

In careful speech, you would say each word:

  • Ku – [ku]
  • yi – [ji] or [yi] (depending on dialect; often sounds like “yi” with a palatal glide)
  • magana – [ma-ga-na]
  • kaɗan – [ka-dan] (with the implosive ɗ if you can produce it)
  • don Allah – [dɔn al-la]

In everyday fast speech, you will often hear Ku yi run together as if it were one unit:

  • Ku yikuyi

So the whole thing may sound like:

  • Kuyi magana kaɗan, don Allah.

But in writing, you should keep Ku and yi separate.