Breakdown of Η αναχώρηση για την Αθήνα είναι στις οκτώ και μισή.
Questions & Answers about Η αναχώρηση για την Αθήνα είναι στις οκτώ και μισή.
Why does the sentence start with Η?
Η is the feminine singular definite article, meaning the.
So:
- η αναχώρηση = the departure
The noun αναχώρηση is feminine, so it takes η in the nominative singular.
What exactly does αναχώρηση mean?
Αναχώρηση means departure.
It is a noun, not a verb. Greek often uses nouns in the same way English does in travel contexts:
- Η αναχώρηση = the departure
- Η άφιξη = the arrival
So this sentence is built around the noun departure, rather than saying something like it leaves.
Why is it για την Αθήνα?
Για usually means for or to, depending on context. Here it introduces the destination:
- για την Αθήνα = for Athens / to Athens
The noun after για goes in the accusative case. Since Αθήνα is feminine singular, the accusative article is την:
- nominative: η Αθήνα
- accusative: την Αθήνα
So:
- για την Αθήνα = for/to Athens
Why does Athens have an article in Greek?
In Greek, place names and proper nouns often appear with the definite article much more often than in English.
So Greek commonly says:
- η Αθήνα = Athens
- στην Αθήνα = in Athens / to Athens
- για την Αθήνα = for/to Athens
English usually omits the with city names, but Greek often keeps the article.
Why is it είναι στις? What does στις mean?
Στις means at when talking about clock time.
It comes from:
- σε
- τις → στις
Literally, it is a contraction of the preposition σε with the feminine plural article τις.
Greek uses στις with most hours:
- στις οκτώ = at eight
- στις δέκα = at ten
So:
- είναι στις οκτώ και μισή = it is at eight thirty
Why do Greeks use στις for time?
Because the word ώρα (hour) is understood in the background, and hours are treated grammatically as feminine.
That is why Greek says:
- στις πέντε
- στις οκτώ
- στις εννιά
A useful special case is:
- στη μία = at one o’clock
Here it is singular because one hour is singular.
Why is it οκτώ και μισή and not something else?
Και μισή means and a half, so:
- οκτώ και μισή = eight and a half = eight thirty / half past eight
This is a very common way to tell time in Greek.
Examples:
- τρεις και μισή = 3:30
- έξι και μισή = 6:30
Why is it μισή and not μισό or μισός?
Because μισή is feminine, and it agrees with the implied word ώρα (hour), which is feminine.
Even though ώρα is not actually spoken here, it is understood:
- οκτώ και μισή (ώρα)
So Greek uses the feminine form:
- masculine: μισός
- feminine: μισή
- neuter: μισό
In time expressions like this, the feminine is the normal one.
Is there an omitted word after μισή?
Yes. The omitted word is ώρα (hour).
So the full idea is roughly:
- στις οκτώ και μισή ώρα
But Greek normally leaves ώρα out in this kind of expression. Native speakers simply say:
- στις οκτώ και μισή
Could Greek also say οκτώμισι?
Yes. In everyday Greek, you may also hear:
- στις οκτώμισι
This means the same thing as:
- στις οκτώ και μισή
Both are natural. The version in your sentence is very standard and clear.
Why is the verb είναι used here?
Είναι means is.
The structure is:
- Η αναχώρηση ... είναι στις οκτώ και μισή.
- The departure ... is at eight thirty.
So the sentence links the subject η αναχώρηση with the time expression στις οκτώ και μισή.
Can the word order change in Greek?
Yes. Greek word order is more flexible than English word order.
The sentence as given is neutral and natural:
- Η αναχώρηση για την Αθήνα είναι στις οκτώ και μισή.
But you could also move parts around for emphasis, for example:
- Στις οκτώ και μισή είναι η αναχώρηση για την Αθήνα.
This would put more focus on the time. The original version is probably the best one for a learner to use first.
How is this sentence pronounced?
A rough pronunciation guide is:
- ee ana-HO-ri-see ya tin a-THEE-na EE-ne stis ok-TO ke mi-SEE
A few helpful notes:
- η / ι / υ / ει / οι are all pronounced like ee
- θ sounds like th in think
- χ in αναχώρηση is a throaty sound, not like English ch
- the written accents show which syllable is stressed:
- αναχώρηση
- Αθήνα
- είναι
- μισή
Is this a formal sentence, or would people actually say it?
Yes, people would say it, especially in travel, transport, and announcement contexts.
It sounds perfectly natural for things like:
- train schedules
- airport announcements
- ferry information
- travel bookings
In casual speech, someone might also use a verb instead, such as φεύγει (leaves), but Η αναχώρηση... is very normal in timetables and formal information.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Η αναχώρηση για την Αθήνα είναι στις οκτώ και μισή to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions