Breakdown of Μην πατήσεις αποστολή ακόμα, λείπει το συνημμένο.
Questions & Answers about Μην πατήσεις αποστολή ακόμα, λείπει το συνημμένο.
Why does the sentence start with μην and not δεν?
Because μην is used for negative commands and negative subjunctive forms in Greek.
Here, Μην πατήσεις... means Don’t press/click...
Compare:
- Δεν πατάς αποστολή. = You are not pressing send / You don’t press send
- Μην πατήσεις αποστολή. = Don’t press send
So a very common pattern is:
- Μην + verb = Don’t ...
For example:
- Μην φύγεις. = Don’t leave.
- Μην το κάνεις. = Don’t do it.
Why is it πατήσεις and not πατάς or πάτα?
Πατήσεις is the form used here because Greek often uses the subjunctive/perfective stem after μην for a negative command referring to a single completed action.
So:
- Μην πατήσεις = Don’t press/click (don’t do that one action)
This is different from:
- πατάς = you press / you are pressing
- πάτα = press! (affirmative imperative, informal singular)
A useful contrast is:
- Πάτα αποστολή. = Press send.
- Μην πατήσεις αποστολή. = Don’t press send.
Greek often prefers μην + subjunctive form for negative commands rather than a special negative imperative.
What exactly does πατάω / πατώ mean here?
Here it means to press, to click, or to hit a button.
In everyday Greek, πατάω is very commonly used for:
- pressing a button
- clicking something on a screen
- stepping on something
So in this sentence, Μην πατήσεις αποστολή is very natural for:
- Don’t click send yet
- Don’t press send yet
It is not limited to physical buttons; it also works perfectly well for computer and phone interfaces.
Why is it αποστολή by itself? Why not την αποστολή?
In Greek, interface labels, menu items, and button names are often used without an article, especially after verbs like πατάω.
So πατήσεις αποστολή literally behaves like:
- press send
- compare English: click send, not usually click the send
If you said την αποστολή, it would sound more like the noun the sending / the dispatch / the shipment, not necessarily the actual on-screen Send button.
So in a digital context:
- πατάω αποστολή = click Send
This article-less use is very common with UI words.
What does ακόμα mean here, and where does it go in the sentence?
Here ακόμα means yet.
So:
- Μην πατήσεις αποστολή ακόμα = Don’t press send yet
In other contexts, ακόμα can also mean still or even, depending on the sentence.
Examples:
- Δεν είμαι έτοιμος ακόμα. = I’m not ready yet.
- Είναι ακόμα εδώ. = He/She is still here.
Its position is flexible, but in this sentence placing it after αποστολή sounds very natural.
Why is the second part λείπει το συνημμένο and not something like δεν υπάρχει το συνημμένο?
Because λείπει is a very natural Greek way to say that something is missing.
- λείπει το συνημμένο = the attachment is missing
The verb is λείπω, which can mean:
- to be absent
- to be missing
- to be lacking
So this sentence is basically saying:
- Don’t press send yet, the attachment is missing.
You could say something like δεν υπάρχει συνημμένο, but that sounds a bit different:
- δεν υπάρχει συνημμένο = there is no attachment
- λείπει το συνημμένο = the attachment is missing
The version with λείπει sounds especially natural when someone forgot to include something that should be there.
Why is it το συνημμένο? What form is συνημμένο?
Το συνημμένο is a neuter noun phrase meaning the attachment.
The word συνημμένο comes from the participle/adjectival form of a verb meaning attached. Literally, it is something like the attached thing.
That is why it looks like an adjective but functions like a noun here.
Forms you may see:
- το συνημμένο = the attachment / the attached file
- η συνημμένη φωτογραφία = the attached photo
- το συνημμένο αρχείο = the attached file
So in this sentence, το συνημμένο is a shortened way of saying something like the attached file.
Why is the verb λείπει singular?
Because the subject is singular:
- το συνημμένο = the attachment
So the verb is singular too:
- λείπει = is missing
If the subject were plural, the verb would also be plural:
- λείπουν τα συνημμένα = the attachments are missing
This is a good sentence for noticing Greek subject-verb agreement.
Is there anything special about the comma in this sentence?
Yes. The comma separates two closely connected clauses:
- Μην πατήσεις αποστολή ακόμα
- λείπει το συνημμένο
Together they mean:
- Don’t press send yet, the attachment is missing.
Greek uses commas quite often to join short main clauses when the relationship is clear. In speech, there would usually be a small pause there.
You could think of the second clause as giving the reason for the first one.
Could I also say Μην στείλεις ακόμα instead?
Yes, but it is not exactly the same.
- Μην πατήσεις αποστολή ακόμα = Don’t click/press Send yet
- Μην στείλεις ακόμα = Don’t send it yet
The first one refers very specifically to pressing the Send button.
The second one is more general and focuses on the act of sending.
In a computer or email context, both can work, but πατήσεις αποστολή sounds especially natural when someone is literally about to click the button.
Is this sentence informal or formal?
It is informal singular because πατήσεις is addressing one person in the you-singular form.
If you wanted to say it politely or to more than one person, you would use:
- Μην πατήσετε αποστολή ακόμα, λείπει το συνημμένο.
So:
- πατήσεις = informal singular you
- πατήσετε = formal singular or plural you
This is a very common distinction in Greek and worth noticing whenever you see verb endings.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Μην πατήσεις αποστολή ακόμα, λείπει το συνημμένο to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions