Breakdown of Σε αυτό το σημείο περιμένω κάθε μέρα το λεωφορείο.
Questions & Answers about Σε αυτό το σημείο περιμένω κάθε μέρα το λεωφορείο.
Why does the sentence begin with Σε αυτό το σημείο?
This phrase means at this spot / at this point and gives the location first.
Greek often puts location or time information near the beginning of a sentence, especially when it sets the scene. So this order is very natural.
You could also say:
Περιμένω το λεωφορείο σε αυτό το σημείο κάθε μέρα.
That is also correct, but the emphasis feels a little different.
Why is it σε αυτό το σημείο and not στο σημείο?
στο σημείο means at the spot / at the point.
σε αυτό το σημείο means at this spot / at this point.
So the difference is that αυτό adds the idea of this.
Also, στο is the contraction of σε + το, but here the noun phrase is αυτό το σημείο, so Greek keeps σε separate:
- σε αυτό το σημείο
- often written σ’ αυτό το σημείο before a vowel
Why is σημείο unchanged after σε?
Because σε takes the accusative case, and σημείο is a neuter noun.
For many neuter nouns in Greek, the nominative and accusative singular look the same. So even though the case has changed, the form does not change visibly.
Here:
- nominative: το σημείο
- accusative: το σημείο
So after σε, the noun is accusative, but it still looks the same.
Why is it αυτό το σημείο and not αυτός το σημείο?
Because αυτό has to agree with σημείο in gender, number, and case.
σημείο is:
- neuter
- singular
So the correct demonstrative is αυτό.
Compare:
- αυτό το σημείο = this point/spot
- αυτή η μέρα = this day
- αυτός ο δρόμος = this road
What tense is περιμένω?
Περιμένω is the present tense, first person singular: I wait / I am waiting.
In Greek, the present tense can describe:
- something happening right now
- something that happens regularly
Here, because of κάθε μέρα (every day), it clearly means a habitual action:
I wait for the bus here every day.
Why is there no εγώ for I?
Because Greek usually does not need a subject pronoun when the verb ending already shows who the subject is.
περιμένω already means I wait.
So:
- περιμένω = I wait
- περιμένεις = you wait
- περιμένει = he/she/it waits
You would add εγώ only for emphasis or contrast, for example:
Εγώ περιμένω το λεωφορείο, όχι εκείνος.
I’m waiting for the bus, not him.
Why is it κάθε μέρα without an article?
Because κάθε means every / each and normally goes directly before a singular noun, without an article.
So Greek says:
- κάθε μέρα = every day
- κάθε εβδομάδα = every week
- κάθε χρόνο = every year
This is completely normal Greek structure.
Why does Greek say περιμένω το λεωφορείο without a word for for?
Because the Greek verb περιμένω usually takes a direct object.
So Greek says literally:
- περιμένω το λεωφορείο = I wait the bus
But in natural English, we say:
- I wait for the bus
This is just a difference between the two languages. With περιμένω, Greek normally does not need για here.
Why is it το λεωφορείο and not just λεωφορείο?
Greek uses the definite article more often than English does.
Here, το λεωφορείο sounds natural because it refers to the bus as a known or expected thing in the situation.
So even if English sometimes drops the in similar expressions, Greek often keeps it.
Is the word order fixed?
No. Greek word order is fairly flexible.
This sentence is natural as:
Σε αυτό το σημείο περιμένω κάθε μέρα το λεωφορείο.
But other orders are possible, for example:
- Περιμένω το λεωφορείο σε αυτό το σημείο κάθε μέρα.
- Κάθε μέρα περιμένω το λεωφορείο σε αυτό το σημείο.
The basic meaning stays the same, but the emphasis changes slightly depending on what comes first.
Can σε αυτό το σημείο also mean the idiomatic English expression at this point?
Yes, it can.
σε αυτό το σημείο can be:
- literal: at this spot/place
- figurative: at this point in a discussion, process, or story
In this sentence, because it talks about waiting for a bus, the meaning is clearly literal: at this spot.
How should I understand λεωφορείο when I pronounce it?
It is pronounced roughly le-o-fo-REE-o, with the stress on ρεί.
The accent mark shows the stressed syllable:
λεωφορείο
Greek learners often find this word long at first, but it is very common, so it becomes familiar quickly.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Σε αυτό το σημείο περιμένω κάθε μέρα το λεωφορείο to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions